"la forma de una declaración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكل إعلان
        
    • شكل الإعلان
        
    • في شكل إعﻻن
        
    • في شكل بيان
        
    • شكل إعﻻن صادر
        
    • شكل إعﻻن يصدر
        
    La recomendación de la Comisión de que la Asamblea General adopte los proyectos de artículos en la forma de una declaración constituye un planteamiento pragmático. UN وإن توصية اللجنة الداعية إلى أن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان نهج عملي.
    El artículo debería precisar que el acto unilateral de un Estado podía adoptar la forma de una declaración o cualquier otra forma aceptable, verbalmente o por escrito. UN وينبغي أن توضح المادة إمكانية أن يتخذ الفعل الانفرادي شكل إعلان أو أي شكل آخر يحوز القبول، سواء كان شفويا أو كتابيا.
    Otra posibilidad sería recomendar que la Asamblea General apruebe el proyecto de artículos en la forma de una declaración. UN 30 - تتمثل إمكانية أخرى في الإيصاء بأن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان.
    La República Checa señaló que la forma de una declaración no sólo podría ser suficiente para el cumplimiento de ese propósito, sino que tal vez hasta presentara algunas ventajas en comparación con la forma un tanto rígida de una convención internacional. UN وقالت الجمهورية التشيكية إن شكل الإعلان قد لا يقتصر على تحقيق هذا الغرض فحسب، بل وقد ينطوي على بعض المزايا بالمقارنة بالشكل الأكثر جمودا للاتفاقية الدولية.
    En este momento, tanto los gobiernos como la propia Comisión tienen que concentrarse en llevar a buen término esta importante labor, dándole la forma de una declaración de principios sobre la responsabilidad de los Estados que goce de aceptación generalizada. UN وتدعو الحاجة اﻵن إلى تركيز الاهتمام، سواء من جانب الحكومات أو من جانب اللجنة نفسها، على كيفية تكليل هذا العمل الكبير بالنجاح، في شكل بيان مبادئ يحظى بقبول عام حول مسؤولية الدول.
    Ha sugerido además que la cuestión de la continuidad de la nacionalidad debería examinarse en el marco del tema de la protección diplomática, y que los resultados de la labor sobre el tema en su conjunto deberían adoptar la forma de una declaración de la Asamblea General. UN كما اقترح أن يُنظر في مسألة استمرار الجنسية في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية، وإنه ينبغي أن تتخذ النتائج التي يخلص إليها العمل المتعلق بالموضوع ككل شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة.
    A este respecto, se observó que los actos del Estado que no revestían la forma de una declaración podían producir efectos idénticos a los que se desprendían de una declaración, por ejemplo, los actos que constituían un reconocimiento implícito. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أفعال الدولة التي لا ترد في شكل إعلان قد ترتب آثارا مماثلة لﻵثار الناشئة عن اﻹعلان، مثل اﻷفعال المتعلقة بالاعتراف الضمني.
    Se dijo que esos instrumentos podían adoptar la forma de una declaración general que estableciera principios esenciales del derecho de la responsabilidad de los Estados y una guía más detallada de la práctica de los Estados a fin de atender las necesidades de éstos. UN وذكر أن هذين الصكين يمكن أن يتخذا شكل إعلان عام يحدد المبادئ اﻷساسية لقانون مسؤولية الدول، ودليل أكثر تفصيلا لممارسات الدول يلبي احتياجات الدول.
    Asimismo, decidiría incluir el tema en el programa provisional de su quincuagésimo quinto período de sesiones, con el fin de examinar los proyectos de artículos y de proceder a su aprobación bajo la forma de una declaración en dicho período de sesiones. UN وتقرر أيضا أن تــدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الخامسة والخمسين، بهدف النظــر في مشاريع المواد واعتمادها في شكل إعلان في تلك الدورة.
    La mayoría de los Estados eran partidarios de que el proyecto de artículos tomara en definitiva la forma de una declaración. UN ٤١ - وآثرت معظم الدول أن تكون مشاريع المواد في شكل إعلان كصيغة نهائية.
    Éstas tendrán mayor influencia en el derecho internacional en la forma de una declaración o de otro tipo de expresión aprobada que la que tendrían si se incluyeran en un tratado sin ratificar y posiblemente controvertido. UN فسيكون لهذه العناصر إذا اتخذت شكل إعلان أو غيره من البيانات المتفق عليها أثر على القانون الدولي يفوق الأثر الذي سيكون لها لو أدرجت في معاهدة خلافية محتملة لن يتم التصديق عليها.
    En cuanto a la forma definitiva del documento, algunas delegaciones se declararon partidarias de que tuviera la forma de una declaración. UN 123 - فيما يتعلق بالشكل النهائي للوثيقة، فضلت بعض الوفود أن تتخذ الوثيقة شكل إعلان.
    El informe final, en la forma de una declaración y un Plan de acción, definió los parámetros para la gobernanza democrática y comprometió a 119 Estados que participaron en la reunión en la aplicación de planes amplios a los niveles nacional, regional e internacional. UN وحدد التقرير الختامي، الذي جاء في شكل إعلان وخطة عمل، معايير الحكم الديمقراطي وألزم الدول الـ 119 التي شاركت في الاجتماع بتنفيذ خطط شاملة على الصعيد الوطني، والإقليمي، والدولي.
    El Japón es partidario de que el proyecto de artículos se apruebe en la forma de una declaración. UN 12 - أعرب عن تأييد اليابان لاعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان.
    La CDI decidió recomendar a la Asamblea que el proyecto de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados se aprobara en la forma de una declaración. UN وقررت لجنة القانون الدولي أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشاريع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص في حالة خلافة الدول في شكل إعلان.
    1) Se admite por lo general que la forma de una declaración unilateral no es determinante en lo que respecta a su validez o a sus efectos jurídicos. UN (1) من المسلَّم به عادة أن شكل الإعلان الانفرادي لا يؤثر في صلاحيته أو في ما يترتب عليه من آثار قانونية.
    Si bien la República de Corea no tiene ninguna objeción en particular a que la Asamblea General emprenda en un futuro previsible la redacción de una convención sobre la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados, se propone que el proyecto de artículos adopte la forma de una declaración en lugar de una convención sobre este asunto. UN في حين لا نعترض أي اعتراض خاص على قيام الجمعية العامة في المستقبل المنظور بصياغة اتفاقية بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، فإن من المقترح أن تأخذ مشاريع المواد المتعلقة بهذه المسألة شكل الإعلان وليس شكل الاتفاقية.
    En su carta, que tomó también la forma de una declaración pública, la Relatora Especial instaba encarecidamente al Gobierno a investigar de inmediato todas las denuncias de presuntas matanzas por parte de las fuerzas gubernamentales y a hacer que los presuntos responsables de dichos crímenes comparecieran ante la justicia. UN وقامت المقررة الخاصة في رسالتها، التي صدرت أيضا في شكل بيان علني، بحث الحكومة بقوة على التحقيق دون إبطاء، في جميع الحوادث التي يدعى فيها وقوع حالات قتل على أيدي قوات حكومية، وكفالة محاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus