"la forma en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطريقة
        
    • والطريقة
        
    • وللطريقة
        
    Coronel, ésta es la forma en la que su orden social funciona. Open Subtitles هذه الطريقة الوحيده لنثبت أننا نحترمهم ويعمل النظام والعادات الإجتماعية
    Me leen... algo que estoy haciendo, la forma en la que reacciono. Open Subtitles لدي ردة فعل, شيء ما أفعله, الطريقة التي أتجاوب بها,
    Es tan maravillosa la forma en la que nuestras familias se apoyan. Open Subtitles إنهُ مُدهشٌ الطريقة التي تدعم بها أسرنا كل منهما الآخر
    El que nos programó la forma en la que pensamos, ¿por qué? Open Subtitles لنتسائل من قام ببرمجتنا والطريقة التى نُفكر بها , ولماذا؟
    la forma en la memoria institucional se capta, conserva, actualiza y difunde repercute en gran medida en la eficacia de las organizaciones. UN والطريقة التي تسجَّل بها الذاكرة المؤسسية وتُحفَظ وتؤوَّن وتُنشر فتؤثر تأثيراً قوياً في كفاءة المؤسسات.
    Al valorar la fuerza probatoria de un mensaje de datos se habrá de tener presente la fiabilidad de la forma en la que se haya generado, archivado o comunicado el mensaje, la fiabilidad de la forma en la que se haya conservado la integridad de la información, la forma en la que se identifique a su iniciador y cualquier otro factor pertinente. UN وفي تقدير حجية رسالة البيانات في الاثبات، يولى الاعتبار لجدارة الطريقة التي استخدمت في إنشاء أو تخزين أو ابلاغ رسالة البيانات بالتعويل عليها، ولجدارة الطريقة التي استخدمت في المحافظة على سلامة المعلومات بالتعويل عليها، وللطريقة التي حددت بها هوية مُنشئها، وﻷي عامل آخر يتصل باﻷمر.
    El sitio no había cambiado, lo único diferente fue la forma en la que entré. Open Subtitles لم يتغير شيء في المكان, الشيء الوحيد المختلف هو الطريقة التي مشيت بها.
    Solo porque no me gustaba la forma en la que me miraba. Open Subtitles فقط لأني لم أٌحب الطريقة التي كان ينظٌر لي بها
    Pero la forma en la que me mirabas cuando creías que era gimnasta me hizo desear que fuera verdad. Open Subtitles لكن الطريقة التي نظرت بها إلي عندما ظننتَ أنني مدرب رياضة جعلتني أتمنى أنها حقيقية فعلاً
    Definitivamente esta no es la forma en la que me gustaría morir. Open Subtitles من المؤكد أنّها ليست الطريقة التي أريد أن أموت بها.
    El propósito de este proyecto de resolución es simple y transparente: vigorizar nuevamente la forma en la cual enfocamos el programa de desarme nuclear. UN الهدف من مشـــروع القرار هذا بسيط وشفاف وهو إعادة تنشيط الطريقة التي نتناول بها البند الخاص بنزع السلاح النووي.
    Está de acuerdo con la forma en la que la Comisión ha encarado la cuestión de si una persona puede ser privada de su nacionalidad a los fines de su expulsión. UN ووافقت على الطريقة التي عالجت بها لجنة القانون الدولي المسألة المتعلقة بجواز أو عدم جواز تجريد شخص من جنسيته لغرض طرده.
    Dicha expansión ha abierto un debate sobre la forma en la que las Naciones Unidas conducen sus operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد فتح هذا التوسع باب المناقشة حول الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة عملياتها لحفظ السلام.
    Ese párrafo sencillamente alienta a los miembros de la OMC a estudiar la forma en la que aplican el acuerdo. UN وتلك الفقرة إنما تشجع فقط الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في الطريقة التي تنفذ بها ذلك الاتفاق.
    Se refiere a la forma en la que los atletas olímpicos se entrenaban unos con otros. TED انها تعني الطريقة التي يتدرب بها رياضيو الأولمبياد مع بعضهم البعض.
    Ayudó a diseñar algunas de las unidades de tratamiento del aire en este edificio, y la forma en la que se ventila. TED ساعد قليلاً بتصميم وحدة تدبير الهواء في هذا المبنى و الطريقة التي كانت في التهوية
    la forma en la memoria institucional se capta, conserva, actualiza y difunde repercute en gran medida en la eficacia de las organizaciones. UN والطريقة التي تسجَّل بها الذاكرة المؤسسية وتُحفَظ وتؤوَّن وتُنشر فتؤثر تأثيراً قوياً في كفاءة المؤسسات.
    El Presidente [habla en inglés]: Agradezco al distinguido Embajador de Bulgaria su declaración, su optimismo y la forma en la que se ha referido a la crisis. UN الرئيس: أشكر سفير بلغاريا الموقر على بيانه وتفاؤله والطريقة التي أشار بها إلى الأزمة.
    Esto incrementa la comprensión de la opinión pública acerca del establecimiento de las prioridades del organismo, sus objetivos y la forma en la que este se propone aplicar la ley. UN ويعزز ذلك فهم الجمهور للأولويات التي تحددها وكالة المنافسة لأهدافها والطريقة التي تعتزم بها تطبيق القانون.
    Al valorar la fuerza probatoria de un mensaje de datos se habrá de tener presente la fiabilidad de la forma en la que se haya generado, archivado o comunicado el mensaje, la fiabilidad de la forma en la que se haya conservado la integridad de la información, la forma en la que se identifique a su iniciador y cualquier otro factor pertinente. UN وفي تقدير حجية رسالة البيانات في الاثبات، يولى الاعتبار لجدارة الطريقة التي استخدمت في إنشاء أو تخزين أو ابلاغ رسالة البيانات بالتعويل عليها، ولجدارة الطريقة التي استخدمت في المحافظة على سلامة المعلومات بالتعويل عليها، وللطريقة التي حددت بها هوية مُنشئها، وﻷي عامل آخر يتصل باﻷمر.
    Al valorar la fuerza probatoria de un mensaje de datos se habrá de tener presente la fiabilidad de la forma en la que se haya generado, archivado o comunicado el mensaje, la fiabilidad de la forma en la que se haya conservado la integridad de la información, la forma en la que se identifique a su iniciador y cualquier otro factor pertinente. UN وفي تقدير حجية رسالة البيانات في اﻹثبات، يولى الاعتبار لدرجة التعويل على الطريقة التي استخدمت في إنتاج أو تخزين أو إبلاغ رسالة البيانات، ولدرجة التعويل على الطريقة التي استخدمت في المحافظة على سلامة المعلومات، وللطريقة التي حددت بها هوية مُنشئها، وﻷي عامل آخر يتصل باﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus