"la forma en que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كيفية
        
    • الطريقة التي يتم
        
    • بطريقة إجراء
        
    • لكيفية
        
    • بعملية التصويت
        
    • الكيفية التي تم
        
    • الطريقة التي جرى
        
    • الطريقة التي يجري
        
    • الكيفية التي يتم
        
    • الطريقة التي تم
        
    • الطريقة التي يمكن
        
    • الطريقة المتبعة في
        
    • بحسب طريقة
        
    • للطريقة التي يجري
        
    • بطريقة التحقيق في
        
    Varias delegaciones dijeron, a su vez, que habrían agradecido información más detallada sobre la forma en que se estaban trasladando dichos mecanismos a determinados programas por países. UN وفي الوقت نفسه، قالت عدة وفود انها كانت تود لو تلقت معلومات أكثر تفصيلا عن كيفية ترجمة تلك اﻷدوات الى برامج قطرية خاصة.
    Pueden proporcionarse por escrito ejemplos de la forma en que se aplica la metodología. UN وأضاف أنه يمكن أن يقدم أمثلة خطية عن كيفية تطبيق هذه المنهجية.
    Estas definiciones son categóricas, y mucho depende de la forma en que se apliquen las políticas en la práctica. UN وهذه تعاريف قاطعة، وبالتالي فإن الكثير يتوقف على كيفية التطبيق الفعلي لهذه السياسات في الممارسة العملية.
    Todo dependerá de la forma en que se aplique esta Ley. UN وسوف يعتمد كل شيء على الطريقة التي يتم بها تنفيذ القانون.
    Después de comenzada una votación no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي عضو أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت الفعلي.
    Es preciso estudiar la forma en que se invierten los recursos existentes, e introducir cambios para velar por que se utilicen de forma óptima. UN وهناك حاجة الى إجراء استعراض لكيفية استخدام الموارد المتاحة وإجراء تغييرات لضمان استخدامها بالطريقة المُثلى.
    El proceso de preparación se ocupa de la forma en que se utilizarán esos términos en la negociación del acuerdo. UN وتتطرق عملية وضع المعاهدات الضريبية إلى كيفية استخدام تلك الصيغ، أو إمكانية استخدامها، في المفاوضات بشأن المعاهدات.
    Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. UN وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع.
    Además, entre las decisiones que se adoptan en cada una de las etapas de planificación y diseño deberían quedar comprendidas las decisiones respecto de la forma en que se ha de evaluar los resultados satisfactorios obtenidos con la formación. UN والقرارات المتخذة في كل مرحلة من التخطيط والتصميم ينبغي أيضا أن تشمل قرارات عن كيفية تقييم نجاح التدريب.
    Una de ellas, el Anuario, estuvo dedicado en 1993 fundamentalmente a la forma en que se aplican en el plano nacional las normas internacionales. UN وقد ركزت إحدى هاتين النشرتين، الحولية، في عام ١٩٩٣ بشكل رئيسي على كيفية تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني.
    La eficacia de cualquier mecanismo de organización depende de la forma en que se lo use. UN إن فعالية أية آلية تنظيمية تتوقف على كيفية استخدامها.
    Se reconoció en general la importancia de proporcionar una información detallada a los Estados Miembros sobre la forma en que se utilizaban las contribuciones en las operaciones de emergencia. UN وجرى التسليم عموما بأهمية توفير معلومات شاملة إلى الدول اﻷعضاء عن كيفية استغلال المساهمات المقدمة لعمليات الطوارئ.
    Los Estados miembros de cada uno de los grupos determinarán la forma en que se aplicará este principio a esos grupos. UN وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات.
    En el debate general, varios países presentaron algunas ideas y opiniones acerca de la forma en que se puede hacer avanzar esta cuestión. UN لقد قدمت عدة بلدان في المناقشة العامة عددا من اﻵراء واﻷفكار حول كيفية متابعة المسألة.
    Los Estados miembros de cada uno de los grupos determinarán la forma en que se aplicará este principio a esos grupos. UN وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات.
    En general, el concepto de desarrollo humano sostenible fue bien acogido por los oradores y algunos pidieron más aclaraciones sobre la forma en que se pondría en práctica. UN ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ.
    Esa exigencia estaría de más si el objeto de la disposición fuera el resultado concreto y no la forma en que se logra. En el proyecto de UN فهذا الشرط زائد إذا كان موضوع الحكم نتيجة محددة ولم يكن موضوعه الطريقة التي يتم بها تحقيقها.
    Después de comenzada una votación, no se la interrumpirá, salvo cuando se trate de una cuestión de orden presentada por un miembro relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN المادة ٤٥ بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا أن يثير أحد اﻷعضاء نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    El primero es dar a los órganos creados en virtud de tratados participación directa en la determinación de la forma en que se ha de gastar un presupuesto de información pública asignado a tal fin. UN اﻷول هو تقديم مدخلات مباشرة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات لكيفية انفاق اﻷموال المعتمدة لﻹعلام والمخصصة لهذا الغرض.
    Una vez que el Presidente haya anunciado el comienzo de la votación ningún representante podrá interrumpirla, excepto para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando la votación. UN بعد أن يعلن الرئيس بدء التصويت، لا يجوز ﻷي ممثل أن يقطع التصويت إلا ﻹثارة نقطة نظام تتعلق بعملية التصويت الفعلية.
    No obstante, entendieron que era útil realizar un examen de la forma en que se había hecho en casos concretos en la práctica. UN غير أنها ارتأت فائدة النظر في الكيفية التي تم بها تناول حالات إفرادية في الممارسة.
    La delegación de Cuba manifiesta su preocupación por la forma en que se ha concebido el análisis del tema. UN وإن وفد بلدها قلق إزاء الطريقة التي جرى توخيها في تحليل الموضوع.
    - el reforzamiento de la supervisión de la forma en que se están aplicando la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967; UN :: تعزيز الإشراف على الطريقة التي يجري بها وضع اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 موضع التنفيذ
    Desde luego, todos debemos estar atentos en cuanto a la forma en que se gastan nuestras contribuciones, y de hecho lo estamos. UN ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا.
    El orador desaprueba la forma en que se ha revisado el texto. UN وقال إن الطريقة التي تم بها تنقيح النصّ موضع اعتراض.
    El Presidente Shi Jiunyong hizo algunas sugerencias sobre la forma en que se podría mejorar la utilización de la jurisdicción consultiva de la Corte. UN وقد قدم الرئيس شي جيويونغ بضعة اقتراحات حول الطريقة التي يمكن بها استخدام الولاية الإفتائية للمحكمة بصورة أفضل.
    70. Podría plantearse otra dificultad debido a la forma en que se han incorporado en el SAD algunas signaturas de documentos. UN 70 - وهناك صعوبة أخرى محتملة قد تنشأ بسبب الطريقة المتبعة في إدخال بعض رموز الوثائق في نظام الوثائق الرسمية.
    63. la forma en que se tramitan los procedimientos penales puede afectar al ejercicio y disfrute de derechos y garantías previstos en el Pacto que no guardan relación con el artículo 14. UN 63- والحقوق والضمانات الواردة في العهد التي لا ترتبط بالمادة 14 قد تتأثر ممارستها والتمتع بها بحسب طريقة التعامل مع الدعاوى الجنائية.
    En Liberia y Haití, nuestras misiones prestan particular atención a la forma en que se suministran los servicios públicos y, junto con asociados, ayudan a las autoridades nacionales a mejorar la rendición de cuentas sobre las finanzas públicas. UN وفي ليبريا وهايتي، تولي بعثتانا هناك اهتماما خاصا أيضا للطريقة التي يجري بها توفير الخدمات الحكومية، وتساعدان السلطات الوطنية، بالتعاون مع الشركاء، على تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالماليات الحكومية.
    Si el denunciante no queda satisfecho con la forma en que se ha tratado la denuncia puede transmitir el caso al Comisionado de quejas contra la policía de Escocia, cuyo cargo fue creado por la Ley de justicia penal, orden público y policía (Escocia) de 2006. UN فإن لم يقتنع المشتكي بطريقة التحقيق في الشكوى، يجوز له إحالة المسألة إلى المفوض المعني بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة في اسكتلندا الذي أنشئ منصبه بموجب قانون الشرطة والنظام العام والعدالة الجنائية (اسكتلندا) لعام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus