"la fragilidad de la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هشاشة الوضع
        
    • هشاشة الحالة
        
    • لهشاشة الوضع
        
    • بهشاشة الوضع
        
    • الحالة الهشة
        
    la fragilidad de la situación general en Bosnia y Herzegovina requiere que la comunidad internacional proceda con cautela y determinación al contemplar el futuro de ese país. UN وإن هشاشة الوضع العام في البوسنة والهرسك تتطلب من المجتمع الدولي أن يمضي بحذر وعزيمة في التفكير في مستقبل ذلك البلد.
    Además, el congreso de reconciliación nacional había tenido que aplazarse en varias ocasiones debido a la fragilidad de la situación política y la falta de fondos. UN وعلاوة على ذلك، فإن عقد مؤتمر المصالحة الوطنية قد تأجل عدة مرات بسبب هشاشة الوضع السياسي والافتقار إلى الأموال.
    Sin embargo, el episodio de violencia de que se informó pone de manifiesto la fragilidad de la situación. UN غير أن ما تناقلته الأخبار عن وقوع حادثة عنف يبين هشاشة الوضع.
    Dichos acontecimientos han puesto de relieve la fragilidad de la situación y han demostrado la rapidez con que pueden intensificarse las tensiones. UN فقد أكدت هذه الأحداث هشاشة الحالة ودللت على أنه يمكن تصعيد التوتر بشكل سريع.
    Estos incidentes confirman la fragilidad de la situación de seguridad en Kosovo. UN وهذه الحوادث تؤكد هشاشة الحالة الأمنية في كوسوفو.
    Me preocupa la fragilidad de la situación en Camboya y me decepciona el poco interés que la comunidad internacional demuestra en consolidar nuestros esfuerzos en Tayikistán. La duración de las soluciones es una de mis principales preocupaciones. UN إنني أشعر بالقلق لهشاشة الوضع في كمبوديا، وأشعر بخيبة أمل لعدم اهتمام المجتمع الدولي بدعم جهودنا في طاجيكستان، فاستدامة الحلول هي أحد شواغلي الرئيسية.
    Los sucesos recientes de Côte d ' Ivoire nos recuerdan también la fragilidad de la situación de África occidental. UN والأحداث الأخيرة التي وقعت في كوت ديفوار تذكرنا مرة أخرى بهشاشة الوضع في غرب أفريقيا.
    la fragilidad de la situación ha contribuido también a retrasar los progresos en lo que respecta al programa político general. UN وساهمت الحالة الهشة أيضا في تباطؤ التقدم في برنامج العمل السياسي بصورة عامة.
    Los miembros del Consejo reconocieron los progresos alcanzados en Burundi, pero expresaron su preocupación por la fragilidad de la situación debido al escaso diálogo político, las ejecuciones extrajudiciales, las torturas y la impunidad reinante. UN واعترف أعضاء المجلس بالتطورات التي شهدتها بوروندي، غير أنهم أعربوا عن القلق إزاء هشاشة الوضع بسبب ضعف الحوار السياسي ومن جراء عمليات الإعدام بدون محاكمة والتعذيب والإفلات من العقاب.
    Esto demuestra la fragilidad de la situación y la necesidad de institucionalizar una capacidad de gestión de archivos y expedientes para asegurar la sostenibilidad de estos acontecimientos positivos. UN وهذا يظهر هشاشة الوضع والحاجة إلى مأسسة إدارة السجلات والمحفوظات حرصاً على استدامة هذه التطورات الإيجابية.
    Un día en particular, el 5 de septiembre de 2002, puso de relieve con devastadora claridad la fragilidad de la situación de seguridad en el Afganistán. UN وقد فضح يوم معين، هو الخامس من أيلول/سبتمبر 2002، هشاشة الوضع الأمني في أفغانستان بوضوح مثير للفزع.
    La inseguridad y las luchas que han tenido lugar recientemente en Mogadishu y Gedo ponen de relieve la fragilidad de la situación y la falta de certidumbre en cuanto a las intervenciones humanitarias y de desarrollo. UN إذ يؤكد اندلاع القتال وانعدام الأمن مؤخرا في مقديشيو وجيدو هشاشة الوضع وعدم استقراره فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية والإنمائية.
    El intercambio de fuego entre palestinos enmascarados que portaban armas y guardaespaldas de Abu Mazen, que tuvo como resultado dos muertes en el día de ayer, fue un triste recordatorio de la fragilidad de la situación. UN وتبادل إطلاق النار يوم أمس بين مسلحين فلسطينيين مقنعين والحرس الشخصي لأبي مازن، الذي أسفر عن وفاة شخصين، تذكرة مؤسفة بمدى هشاشة الوضع.
    Además, la fragilidad de la situación sobre el terreno y la continua presencia de elementos que intentan hacer fracasar las iniciativas de paz y seguridad hacen necesaria la plena capacidad de la Misión para mantener el orden público y proteger a la población en caso de que se produzca repentinamente una crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإن هشاشة الوضع في الميدان واستمرار وجود مخربي جهود السلام والاستقرار يتطلبان من البعثة تسخير كامل قدرتها للحفاظ على النظام العام وحماية السكان في حالة وقوع أزمة مفاجئة.
    En cuanto a la cuestión general de los recursos, compartimos la inquietud del Secretario General respecto de la fragilidad de la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لمسألة الموارد ككل، نشاطر الأمين العام قلقه تجاه هشاشة الحالة المالية للأمم المتحدة.
    La violencia y la escalada de los ataques recientes son prueba de la fragilidad de la situación política en el Afganistán. UN فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان.
    Los miembros del Consejo siguieron expresando preocupación por la fragilidad de la situación política y de la seguridad en el país. UN وواصل أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء هشاشة الحالة الأمنية والسياسية السائدة في البلد.
    El despliegue eficaz de la policía de la UNMIT en todo el país en ciertos aspectos disimula la fragilidad de la situación de seguridad. UN ويحجب نشر أفراد شرطة البعثة بشكل فعال في شتى أنحاء البلد، في بعض النواحي، مدى هشاشة الحالة الأمنية.
    El Representante Especial destacó la fragilidad de la situación de seguridad, que aún era muy inestable, y la necesidad de intensificar el diálogo político interno. UN وركّز الممثل الخاص على هشاشة الحالة الأمنية التي لا تزال غير مستقرة إلى حد بعيد وعلى ضرورة تعزيز الحوار السياسي الداخلي.
    Me preocupa la fragilidad de la situación en Camboya y me decepciona el poco interés que la comunidad internacional demuestra en consolidar nuestros esfuerzos en Tayikistán. La duración de las soluciones es una de mis principales preocupaciones. UN إنني أشعر بالقلق لهشاشة الوضع في كمبوديا، وأشعر بخيبة أمل لعدم اهتمام المجتمع الدولي بدعم جهودنا في طاجيكستان، فاستدامة الحلول هي أحد شواغلي الرئيسية.
    Los sucesos recientes de Côte d ' Ivoire nos recuerdan también la fragilidad de la situación de África occidental. UN والأحداث الأخيرة التي وقعت في كوت ديفوار تذكرنا مرة أخرى بهشاشة الوضع في غرب أفريقيا.
    La UNOWA insistió especialmente en la fragilidad de la situación en Guinea y apoyó los intentos de crear condiciones para la celebración de elecciones legislativas en ese país. UN وفي هذه الأثناء، ركز المكتب بشكل خاص على الحالة الهشة في غينيا وساند الجهود المبذولة لتهيئة الظروف المناسبة لعقد انتخابات تشريعية في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus