"la frontera común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحدود المشتركة
        
    • حدودهما المشتركة
        
    • الحدودية المشتركة
        
    • للحدود المشتركة
        
    • بالحدود المشتركة
        
    • حدودنا المشتركة
        
    • المشتركة لمراقبة الحدود
        
    Eritrea sostiene que el ejército de Djibouti atacó posteriormente por sorpresa a unidades de Eritrea ubicadas en la frontera común. UN وتدعي إريتريا أن جيش جيبوتي شن في وقت لاحق هجوما مفاجئا على وحدات إريترية بامتداد الحدود المشتركة.
    En marzo, el Ejército de Resistencia Nacional (ERN) había establecido su control sobre todas las fronteras, incluso toda la frontera común con el Sudán. UN وبحلول آذار/مارس، كان جيش المقاومة الوطني قد بسط سيطرته على جميع الحدود، بما في ذلك كامل الحدود المشتركة مع السودان.
    Presuntamente deben permanecer a 50 kilómetros de la frontera común entre el país de origen y el país de asilo. UN والمفروض أن يقيموا على بعد ٥٠ كيلومترا من الحدود المشتركة بين بلدهم اﻷصلي وبلد اللجوء.
    Los que intentan salir por la frontera común son golpeados y sus efectos personales son confiscados. UN ويتعرض هؤلاء الذين يحاولون المغادرة عبر الحدود المشتركة للضرب وتصادر أغراضهم الشخصية.
    Deseo reiterar mi profunda preocupación por los combates que están librando actualmente fuerzas etíopes y eritreas en la frontera común de esos dos países. UN أود أن أكرر بالغ قلقي بشأن القتال الجاري بين القوات اﻹريترية واﻹثيوبية على حدودهما المشتركة.
    Ambas zonas ecológicas tendrán un mismo nombre y serán colindantes y coincidentes en el sector de la frontera común que comprendan; UN وسيطلق على المنطقتين اﻹيكولوجيتين نفس الاسم، وستكونان متجاورتين ومتماستين في قطاع الحدود المشتركة اللتين تشكلانها؛
    Transmitió asimismo la gratitud del Gobierno de Burundi por los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Tanzanía para proteger la seguridad a lo largo de la frontera común. UN ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة.
    La aplicación de esas leyes en la práctica prueba que ambas repúblicas estaban de acuerdo respecto de la frontera común. UN وإن تطبيق هذه القوانين عمليا يشهد على أن الجمهوريتين وافقتا على الحدود المشتركة.
    Las pérdidas sufridas por Eritrea en el frente occidental contribuyeron al éxito de la campaña de Etiopía para desalojar a los efectivos eritreos de ocupación en otras zonas ubicadas a lo largo de la frontera común. UN وقد ساهمت الهزيمة التي مُنيت بها إريتريا على الجبهة الغربية في النجاح الذي أحرزته إثيوبيا من حملتها الرامية إلى إجلاء قوات الاحتلال الإريترية عن مناطق أخرى تقع بمحاذاة الحدود المشتركة.
    Con el Gobierno del Ecuador hemos emprendido un programa conjunto, sin antecedentes, de desminado de la zona de la frontera común que está muy avanzado. UN كما شرعنا في تنفيذ برنامج مشترك غير مسبوق مع حكومة إكوادور لإزالة الألغام على طول الحدود المشتركة بيننا.
    Ese consentimiento se limitaba a los objetivos y a la ubicación geográfica de las acciones orientadas a detener a los rebeldes que actuaban en la frontera común. UN فقد كانت محدودة من حيث الأهداف والموقع الجغرافي بالإجراءات الموجهة لوقف المتمردين الذين يعملون عبر الحدود المشتركة.
    Cabe esperar que se hagan más progresos en las próximas semanas, de modo que se puedan terminar de demarcar los sectores pendientes de la frontera común. UN ومن المأمول أن يتم إحراز مزيد من التقدم في الأسابيع المقبلة، حتى يتم إنجاز ترسيم الأجزاء المتبقية من الحدود المشتركة.
    En las zonas rurales son utilizadas principalmente por grupos de delincuencia organizada para perpetrar actos ilegales como el abigeato a través de la frontera común entre Lesotho y Sudáfrica. UN وفي المناطق الريفية، تستخدم أساساً من قبل الجماعات الإجرامية المنظمة لاقتراف الأعمال غير القانونية مثل سرقة الماشية على طول الحدود المشتركة بين ليسوتو وجنوب أفريقيا.
    Siria ha aumentado a 557 el número de puestos de control fronterizo y ha desplegado unos 10.000 soldados a lo largo de la frontera común. UN فقامت سوريا بزيادة المخافر الحدودية لتصل إلى 557 مخفرا حدوديا، ونشرت فيها وعلى طول الحدود المشتركة ما يقارب عشرة آلاف جندي.
    El Gobierno garantizará la seguridad en la frontera común con Somalia, tal como esperan los ciudadanos de Kenya. UN وستقوم الحكومة بتأمين الحدود المشتركة مع الصومال حسبما يتوقع مواطنو كينيا منها.
    La aplicación plena de estos acuerdos es necesaria para que haya seguridad a lo largo de la frontera común. UN ويعتبر التنفيذ التام لهذه الاتفاقات ضرورياً لاستتباب الأمن بالكامل على طول الحدود المشتركة بينهما.
    A ese respecto, el orador pidió intensificar el intercambio de inteligencia a fin de hacer frente a los bandidos armados y garantizar la seguridad de la frontera común. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى تكثيف تبادل المعلومات الاستخبارية من أجل تفكيك العصابات المسلحة وتحسين أمن الحدود المشتركة.
    Esa iniciativa de mi Representante redujo la tensión y sirvió para que los dos países comenzaran la demarcación de la frontera común en el marco de su comisión mixta de cooperación. UN وقد أتاحت هذه المبادرة التي قام بها ممثلي تهدئة الوضع مما حدا بالبلدين إلى التفكير في إمكانية ترسيم حدودهما المشتركة ضمن إطار لجنة التعاون المشتركة بينهما.
    Los Gobiernos de Côte d ' Ivoire y Liberia siguieron colaborando estrechamente, incluso mediante la celebración de una reunión cuatripartita en la que participaron los dos Gobiernos, la ONUCI y la UNMIL, para afrontar esas amenazas y otros problemas en la frontera común. UN ومن أجل التصدي للتهديدات والتحديات الحدودية المشتركة الأخرى، واصلت حكومتا كوت ديفوار وليبريا التعاون بشكل وثيق، بما في ذلك عن طريق اجتماع رباعي جمع الحكومتين وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    La Comisión preparará un proyecto de acuerdo internacional en el que se describirá por escrito el trazado de la frontera común de ambos Estados, al cual se adjuntarán, como parte integrante de él, mapas geográficos de esa frontera. UN وتعد اللجنة المذكورة مشروع اتفاق دولي يصف في شكل نص ترسيم الحدود المشتركة بين الدولتين، ترفق به خرائط جغرافية للحدود المشتركة بين الدولتين وذلك بوصفها جزءا لا يتجزأ منه.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado la intención de ambas partes de establecer una comisión interestatal encargada de estudiar las cuestiones pendientes relativas a la frontera común y la desmilitarización. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذها الطرفان لتشكيل لجنة مشتركة بين الدولتين لمعالجة القضايا المعلقة المتعلقة بالحدود المشتركة وتجريدها من السلاح.
    Sin embargo, del lado yugoslavo no ha habido hasta la fecha medidas concretas en ese plano, lo que complica aún más la situación a lo largo de la frontera común. UN بيد أنه لم تبذل حتى اﻵن من الجانب اليوغوسلافي أي خطوة ملموسة على هذا الصعيد وهو ما يزيد من تعقيد الحالة القائمة على طول حدودنا المشتركة.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno a través de la Fuerza de la frontera común que actúa en el norte del país son alentadoras, pero es preciso redoblar esos esfuerzos y volverlos más sistemáticos. UN وأُشيد بالحكومة للإجراءات التي اتخذتها من خلال القوة المشتركة لمراقبة الحدود التي تعمل في شمال البلد، ولكن لا بد من تكثيف الجهود التي تبذلها والاضطلاع بها بطريقة أكثر انتظاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus