Afirmó que los iraquíes le " arrebataron " esos documentos cuando Zhejiang trataba de cruzar con ellos la frontera desde Kuwait al Iraq. | UN | وذكرت الشركة أن العراقيين استولوا على هذه الوثائق حينما كانت الشركة تحاول نقلها عبر الحدود من الكويت إلى العراق. |
A lo largo de la frontera desde posiciones en los territorios ocupados de Azerbaiyán y a lo largo de la frontera desde territorio de Armenia | UN | على طول خط المواجهة، من مواقع في الأراضي المحتلة بأذربيجان، وعلى طول الحدود من إقليم أرمينيا |
Miles de refugiados habían cruzado la frontera desde Kibumba con destino a Rwanda. | UN | وقد عبر آلاف اللاجئين الحدود من كيبومبا إلى رواندا. |
Son las almas de los muertos. Se dice que pueden viajar a través de la frontera desde el inframundo. | Open Subtitles | إنها أرواح الموتى، يقال بأنهم يستطيعون السفر خلال الحدود من الهاوية |
Más de 700 han atravesado la frontera desde que el mes pasado estalló el conflicto entre los tutsis zairenses y elementos del ejército del Zaire. | UN | وقـد اجتـاز أكثـر مـن ٧٠٠ لاجئ الحدود منذ أن اندلع في الشهر الماضي الصراع بين التوتسي الزائريين وعناصر من جيش زائير. |
El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero color verde oliva a 33 kilómetros al norte de Knin cuando atravesaba la frontera desde la Krajina hasta Bosnia. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر لونهــــا أخضــــر زيتــي على بعد ٣٣ كيلومترا شمال كنين، حيث عبرت الحدود من كرايينا الى البوسنة. |
En agosto la tirantez se intensificó en los montes de Tara en el Sector Bajina Basta, donde, al parecer, soldados refugiados del ejército de Bosnia y Herzegovina cruzaron la frontera desde Bosnia oriental. | UN | ٨٢ - وخلال آب/أغسطس، ازداد التوتر في جبال تارا في قطاع بايينا باستا، حيث زعم أن الجنود اللاجئين من جيش البوسنة والهرسك قد عبروا الحدود من شرق البوسنة. |
Probablemente el mismo helicóptero cruzó la frontera desde Bosnia y Herzegovina el 1º de septiembre. | UN | ويحتمل أن تكون الطائرة نفسها قد عبرت الحدود من البوسنة والهرسك في ١ أيلول/سبتمبر. |
Se ha dicho en algunos de los casos - si bien no en todos - que los responsables posiblemente vengan del otro lado de la frontera, desde el territorio controlado por las fuerzas de los croatas de Bosnia en Bosnia y Herzegovina. | UN | كما قيل إن المسؤولين عن ارتكاب بعض هذه اﻷعمال، وليس كلها، قد يكونون وافدين عبر الحدود من إقليم تسيطر عليه قوات كروات البوسنة في البوسنة والهرسك. |
2. El 19 de noviembre de 2000, a las 11.00 horas, la organización terrorista MKO disparó 8 obuses de mortero de 82 mm en un ataque a través de la frontera, desde territorio iraquí a territorio iraní en el distrito de Mosian. | UN | 2 - وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، في الساعة 00/11، أطلق إرهابيو منظمة مجاهدي خلق ثمانية قذائف هاون من عيار 82 ملمتر في هجوم عبر الحدود من داخل العراق وباتجاه الأراضي الإيرانية في مقاطعة موسيان. |
3. El 26 de noviembre de 2000, a las 12.00 horas, la organización terrorista MKO disparó 11 obuses de mortero de 120 mm en un ataque a través de la frontera, desde territorio iraquí a territorio iraní en el distrito de Ilam. | UN | 3 - وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، في الساعة 00/12، أطلق إرهابيو منظمة مجاهدي خلق إحدى عشر قذيفة هاون من عيار 120 ملمتر في هجوم عبر الحدود من داخل العراق وباتجاه الأراضي الإيرانية في مقاطعة إيلام. |
Además, hubo cinco intentos separados de cruzar ilegalmente la frontera desde el Líbano hacia Israel: dos ciudadanos libaneses, un refugiado palestino y dos extranjeros. | UN | وإضافة إلى ذلك وقعت خمس محاولات مستقلة لعبور الحدود من لبنان إلى إسرائيل، قام بها مواطنان لبنانيان، ولاجئ فلسطيني واثنان من الرعايا الأجانب. |
Periódicamente se producen ataques de saqueadores contra convoyes contratados para transportar suministros del PMA al interior del Iraq, hasta el punto de que los conductores de los vehículos se muestran reacios a emprender el viaje, especialmente en el caso de convoyes que cruzan la frontera desde Kuwait y Jordania. | UN | فمن يقومون بأعمال السلب والنهب يهاجمون بصورة منتظمة القوافل التي يتم التعاقد معها لنقل إمدادات برنامج الأغذية العالمي إلى داخل العراق، إلى حد التأثير على استعداد سائقي الشاحنات للقيام بهذه المهام، ولا سيما في القوافل التي تعبر الحدود من الكويت والأردن. |
Es muy probable que la producción de esos lugares sea extremadamente baja, y que la adquieran comerciantes Maraka y Mandingo que cruzan la frontera desde Sierra Leona y Guinea. | UN | ومن المرجح أن يكون الإنتاج من هذه المواقع متدنيا للغاية، ويحتمل أن يشتريه التجار من قبيلتي الماركا والماندينغو الذي يعبرون الحدود من سيراليون وغينيا. |
En cambio, aquellos que incesantemente lanzan acusaciones contra Siria no han asumido su responsabilidad de garantizar un control eficaz de la frontera desde el otro lado. La responsabilidad es compartida entre los dos países vecinos. | UN | وفي مقابل ذلك، لم يقم الذين يسوقون التهم ضد سورية طيلة الوقت بتحمل مسؤولياتهم بوضع رقابة فعالة على الحدود من الجانب الآخر، لأن المسؤولية مشتركة بين البلدين المتشاطرين للحدود. |
Existen indicios claros de que esos elementos siguen recibiendo apoyo y refugio seguro a través de la frontera desde las provincias meridionales y sudorientales del Afganistán. | UN | وثمة دلائل واضحة على أن هذه العناصر ما زالت تتلقى الدعم وتوفير الملاذ الآمن لها عبر الحدود من المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية في أفغانستان. |
Doce camiones que transportaban municiones y armas de diversas clases, incluso cohetes Katyusha, cruzaron la frontera desde la República Árabe Siria. | UN | وعبرت الحدود من الجمهورية العربية السورية 12 شاحنة محملة بالذخيرة والأسلحة من مختلف الأصناف، بما في ذلك صواريخ الكاتيوشا. |
Alrededor del 20 de julio de 2006 por la noche, fuerzas militares etíopes que se desplazaban en un convoy formado por aproximadamente 93 vehículos, atravesaron la frontera desde Dolow (Etiopía) y se adentraron en la región de Gedo (Somalia). | UN | 61 - وفي 20 تموز/يوليه 2006 أو حوالي ذلك التاريخ، عبرت، في أواخر الليل، قوات عسكرية إثيوبية، في قافلة يقدر أنها تتكون من 93 مركبة، الحدود من دولو، بإثيوبيا، إلى منطقة جيدو بالصومال. |
Las autoridades libanesas competentes adoptaron una estrategia integrada para mejorar su capacidad de control de la frontera desde la parte libanesa y mantienen un alto nivel de vigilancia respecto de movimientos ilícitos de armas y pertrechos. | UN | لذلك اعتمدت السلطات اللبنانية المختصة استراتيجية متكاملة لتعزيز قدراتها في مجال ضبط الحدود من الجانب اللبناني وتحافظ على مستوى رفيع من اليقظة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والعتاد. |
Las autoridades libanesas competentes adoptaron una estrategia integrada para mejorar su capacidad de control de la frontera desde el lado libanés y mantienen un alto nivel de vigilancia respecto de los movimientos ilícitos de armas y pertrechos. | UN | لذلك اعتمدت السلطات اللبنانية المختصة استراتيجية متكاملة لتعزيز قدراتها في مجال ضبط الحدود من الجانب اللبناني وهي في حالة دائمة من اليقظة الشديدة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والعتاد. |
Aunque se han seguido recibiendo noticias de ataques, sobre todo en la parte occidental, no se han registrado incidentes importantes a lo largo de la frontera desde marzo de 2013. | UN | ويتواصل تَداول الشائعات حول وقوع هجمات، لا سيما في المنطقة الغربية، إلا أنه لم تقع حوادث كبرى على طول الحدود منذ آذار/مارس 2013. |