"la fuente afirma que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويؤكد المصدر أن
        
    • ويدعي المصدر أن
        
    • ويذكر المصدر أن
        
    • ويفيد المصدر بأن
        
    • ويدفع المصدر بأن
        
    • يؤكد المصدر أن
        
    • يدعي المصدر أن
        
    • يدفع المصدر بأن
        
    • ويقول المصدر إن
        
    • ويدّعي المصدر أن
        
    • ويؤكد المصدر أنه
        
    • وأفاد المصدر بأن
        
    • ويدفع المصدر بأنه
        
    • يفيد المصدر بأن
        
    • ويدعي المصدر أنه
        
    la fuente afirma que Tourkia Hamadi no preconizó ni utilizó la violencia, y que su detención se debe únicamente a su participación en actividades políticas no violentas. UN ويؤكد المصدر أن تركية حمادي لم تدعُ إلى العنف أو تستخدمه، وأن احتجازها يرجع فقط إلى مشاركتها في أنشطة سلمية لا عنف فيها.
    la fuente afirma que fueron condenados a pesar de haber manifestado al juez que habían sido torturados para que confesasen. UN ويؤكد المصدر أن هذين الشخصين قد أدينا على الرغم من أنهما قد بيّنا للقاضي أنهما قد تعرضا للتعذيب من أجل الاعتراف.
    la fuente afirma que el Sr. Choi y sus coacusados captaron en vídeo el testimonio de los interesados a fin de presentar esa información al ACNUR en apoyo de su petición de la condición de refugiados. UN ويدعي المصدر أن السيد شوا ورفاقه المتهمين قاموا بتصوير فيديو لشهادات الأفراد المعنية من أجل تقديم هذه المعلومات إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدتهم في الحصول على مركز اللاجئين.
    la fuente afirma que el Sr. Heshmat no ha sido puesto a disposición de ningún juez ni sometido a juicio, por lo que considera que del 26 de septiembre al 26 de noviembre de 2009 se le privó de libertad arbitrariamente. UN ويذكر المصدر أن السيد حشمت لم يمثل أمام القضاء ولم يحاكم.
    la fuente afirma que el juicio se celebró a puerta cerrada sin presencia de público, incluidos observadores externos y activistas. UN ويفيد المصدر بأن المحاكمة كانت مغلقة للجمهور، بما في ذلك للمراقبين والناشطين الخارجيين.
    la fuente afirma que el único motivo por el que la Sra. Husayn fue detenida y privada de libertad era que no había denunciado a su marido. UN ويدفع المصدر بأن السبب الوحيد لتوقيفها واحتجازها هو عدم إخبارها عن زوجها.
    Además, la fuente afirma que cualquier abogado que trate de defender a Brang Yung en un tribunal nacional puede ser detenido y encarcelado por hacerlo. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل.
    8. la fuente afirma que los fundamentos jurídicos que sustentan la permanencia del Sr. Palani en reclusión no son conformes a las normas y las disposiciones internacionales aplicables. UN 8- يدعي المصدر أن الأسس القانونية التي تبرر استمرار احتجاز السيد بالاني ليست مطابقة للقواعد والمعايير الدولية السارية.
    14. En vista de todo ello, la fuente afirma que la detención del Sr. Tarabin es arbitraria y se debe a graves violaciones de su derecho a un juicio imparcial. UN 14- وفي ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد ترابين إجراء تعسفي لأنه ناتج عن انتهاكات صارخة لحقه في محاكمة عادلة.
    la fuente afirma que fue acusada de esos delitos debido a la actividad de defensa de los derechos humanos que había llevado a cabo después de las reñidas elecciones presidenciales celebradas en el país en 2009. UN ويقول المصدر إن هذه التهم تتصل بنشاطها في مجال حقوق الإنسان بعد الانتخابات الرئاسية لعام 2009 المُتنازع بشأنها.
    44. la fuente afirma que las 48 personas privadas de libertad permanecieron recluidas en régimen de incomunicación durante meses tras su detención. UN 44- ويدّعي المصدر أن ال48 محتجزاً المشار إليهم أعلاه أودعوا في الحبس الاحتياطي لعدّة شهور بعد إلقاء القبض عليهم.
    la fuente afirma que continuaba detenido a fines de 1997. UN ويؤكد المصدر أن هذا الشخص كان لا يزال قيد الحبس في نهاية عام ٧٩٩١.
    la fuente afirma que el Gobierno no proporciona explicación alguna sobre los fundamentos jurídicos que justificaban el mantenimiento de la privación de libertad del Sr. Al Jabouri. UN ويؤكد المصدر أن الحكومة لا تقدم أي شرح للأسس القانونية التي أجازت مواصلة احتجاز السيد الجبوري.
    la fuente afirma que dichas comunidades son estrictamente religiosas, apolíticas, pacíficas y no disidentes. UN ويؤكد المصدر أن هذه الطوائف شديدة التديّن ومحايدة سياسياً ومسالمة ولا تعارض النظام.
    la fuente afirma que la privación de libertad del Sr. Al Uteibi es consecuencia directa del ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير.
    la fuente afirma que dicha labor no llevó consigo en ningún momento la extorsión de fondos o de bienes ni otra actividad delictiva. UN ويذكر المصدر أن هذا العمل لم ينطو في أي وقت من الأوقات على ابتزاز للأموال أو الممتلكات أو أي نشاط إجرامي آخر.
    la fuente afirma que si las autoridades tuvieran pruebas para justificar la detención administrativa del Sr. Musa, este habría podido ser acusado en virtud de órdenes militares y juzgado en un tribunal militar. UN ويفيد المصدر بأن السلطات، لو كان لديها دليل يبرر احتجاز السيد موسى إدارياً، لكان من الممكن أن توجه إليه تهماً بموجب الأوامر العسكرية وأن تحاكمه أمام محكمة عسكرية.
    la fuente afirma que al primo se le interrogó acerca de a quién había visitado cuando cruzó la frontera para entrar en Israel. UN ويدفع المصدر بأن ابن عم المتهم استُجوب عن الأشخاص الذين زارهم حين عبر الحدود إلى داخل إسرائيل.
    En vista de estas alegaciones, la fuente afirma que la detención del Sr. Mansoor es arbitraria. UN وفي ضوء هذه الادعاءات، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد منصور هو إجراء تعسفي.
    39. También en el presente caso, la fuente afirma que la confesión fue obtenida mediante tortura. UN 39- وفي هذه القضية أيضاً، يدعي المصدر أن ذلك الاعتراف انتزع تحت وطأة التعذيب.
    17. En conclusión, la fuente afirma que la detención de Liu Xianbin es arbitraria por ser una consecuencia directa de su ejercicio del derecho a la libertad de expresión, garantizado en particular por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 17- وفي الختام، يدفع المصدر بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً حيث نجم مباشرة عن ممارسة حقه في حرية التعبير على النحو الذي تضمنه أحكام منها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    la fuente afirma que Georges Ayoub Chalaweet fue detenido en el Líbano en 1994, no en 1992 como lo afirma el Gobierno, y que no sabía que estaba vinculado con el caso Houeiss, puesto que no se mencionó su nombre durante el juicio. UN ويقول المصدر إن جورج أيوب شلاويط اعتقل في لبنان في سنة 1994، وليس في سنة 1992 كما تدعيه الحكومة، وإنه كان يجهل صلته بقضية السيد حويس، إذ لم يُذكر اسمه خلال المحاكمة.
    la fuente afirma que Nabil alMarabh compareció ante el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado en octubre de 2005 bajo la acusación de " subversión " , sin tener abogado. UN ويدّعي المصدر أن نبيل المربع مثل أمام محكمة أمن الدولة العليا في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بتهم تتعلق ب " التخريب " دون أن يكون له محام.
    la fuente afirma que durante el juicio no se estableció ningún delito penal y que solo se lo reprendió por su actitud política hacia los comités populares. UN ويؤكد المصدر أنه لم يتم التطرق إلى أي جريمة جنائية خلال المحاكمة وأنه جرى توبيخه فقط بسبب موقفه السياسي تجاه اللجان الشعبية.
    la fuente afirma que la ANAD es un grupo de abogados independientes que se ocupan de casos que afectan a los derechos laborales y los derechos de los indígenas. UN وأفاد المصدر بأن الرابطة تضم مجموعة من المحامين المستقلين تتولى الدفاع في القضايا التي تنطوي على حقوق العمال وحقوق السكان اﻷصليين.
    la fuente afirma que, pese a que la disputa del Sr. Kakabaev con su vecino se había resuelto amistosamente, fue condenado a una pena de siete años de prisión. UN ويدفع المصدر بأنه رغم تسوية النزاع الذي نشب بين السيد كاكاباييف وجاره بصورة سلمية، فقد حُكم عليه بالسجن لمدة سبع سنوات.
    15. la fuente afirma que el Gobierno no ha respondido a la alegación formulada en la comunicación transmitida el 16 de junio de 2011 al Grupo de Trabajo. UN 15- يفيد المصدر بأن الحكومة لم ترد على الادعاء الذي قدمه في الرسالة الموجهة إلى الفريق العامل في 16 حزيران/يونيه 2011.
    16. la fuente afirma que, desde que fueron arrestadas, la mayoría de estas personas se hallaban detenidas bajo incomunicación y sin ningún acceso a la atención médica ni a abogados de su elección. UN 16- ويدعي المصدر أنه في أعقاب اعتقال هؤلاء الأشخاص، حُبس معظمهم حبساً انفرادياً بدون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على العلاج الطبي أو الاتصال بمحامين يختارونهم بأنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus