la fuente alega que el Sr. Zhang continúa siendo tratado de forma diferente por sus carceleros en el campamento de reeducación mediante el trabajo debido a su fe. | UN | ويدعي المصدر أن السيد جانج يتعرض لمعاملة خاصة من قبل حراس السجن في معسكر إعادة التعليم من خلال العمل بسبب معتقداته. |
la fuente alega que la Embajada confirmó este hecho mediante una carta dirigida al tribunal. | UN | ويدعي المصدر أن السفارة قد أكدت ذلك في خطاب موجه إلى المحكمة. |
la fuente alega que su encarcelamiento es consecuencia directa de su pertenencia al Partido Comunista de los Trabajadores de Siria y no tiene otra justificación. | UN | ويزعم المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لعضويتها في حزب العمل الشيوعي السوري وأنه لا توجد أية أسباب أخرى لذلك. |
Además, la fuente alega que se negó al Sr. Saddam Hussein el derecho a impugnar la legalidad de su detención. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي المصدر أن السيد صدام حسين مُنع من حق الاعتراض على مشروعية احتجازه. |
la fuente alega que la privación de libertad de los peticionarios se inscribe en las categorías I y III a que hace referencia el Grupo de Trabajo. | UN | ويدفع المصدر بأن سلب الملتمسين حريتهم يندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل. |
la fuente alega que Sithu Zeya fue víctima de detención ilegal durante 19 días. | UN | ويؤكد المصدر أن سيثو زايا احتُجز بطريقة غير قانونية لمدة 19 يوماً. |
la fuente alega que el Sr. Ramadhan no pudo consultar con un abogado con suficiente antelación para preparar su defensa. | UN | ويدعي المصدر أن السيد رمضان لم يتمكَّن من الحصول على خدمات محام مع إتاحة وقت كافٍ لإعداد الدفاع. |
la fuente alega que la detención es consecuencia directa de las actividades que ejerce en relación con la labor de MAF y que no existen otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لأنشطته المتعلقة بعمل منظمة ماف ولا توجد أية أسباب أخرى لذلك. |
la fuente alega que, cuando el Sr. Khudoynazarov trató de revelar esa información, el Sr. Zokirov le tendió una trampa. | UN | ويدعي المصدر أن السيد زوكيروف لفّق تهمة للسيد خودوينازاروف عندما حاول كشف هذه المعلومات. |
la fuente alega que el Sr. Hassan cayó gravemente enfermo a consecuencia de los actos de tortura que había sufrido durante el largo período de prisión preventiva en la dependencia policial de Hat Hazari. | UN | ويدعي المصدر أن صحته اعتلت بشدة على إثر التعذيب الذي تعرض له خلال فترة الحبس الاحتياطي المطولة في مخفر شرطة هاتازاري. |
la fuente alega que los actos de tortura tenían por objeto humillar al Sr. Hassan y demostrar el poder y la autoridad de los agentes de policía. | UN | ويدعي المصدر أن السيد حسن قد عذِّب بهدف إذلاله واستعراض ضباط الشرطة لسلطتهم ونفوذهم. |
la fuente alega que el Tribunal de Seguridad del Estado es conocido por ignorar el derecho de los acusados a un juicio imparcial. | UN | ويدعي المصدر أن محكمة أمن الدولة معروفة بتجاهلها حق المدعى عليهم في محاكمة عادلة. |
11. la fuente alega que las detenciones del Sr. Ayman Ardenli y el Sr. Muhammad Haydar Zammar son arbitrarias. | UN | 11- ويزعم المصدر أن احتجاز السيدين أيمن أردنلي ومحمد حيدر زمّار تعسفي. |
12. la fuente alega que la prolongada privación de libertad del Sr. Hassan Ali es arbitraria porque carece de todo fundamento jurídico. | UN | 12- ويزعم المصدر أن الاستمرار في احتجاز السيد حسن علي يعد تعسفياً لتجرده من أي أساس قانوني. |
En el presente caso, la fuente alega que Cao Maobing estuvo internado desde diciembre de 2000 en el Hospital Psiquiátrico Nº 4 de la ciudad de Yancheng del que no tenía posibilidades de salir. | UN | وفي هذه القضية يدعي المصدر أن السيد كاوو ماوبينغ احتُجز منذ كانون الأول/ديسمبر 2000 في مستشفى الأمراض النفسية رقم 4 في مدينة يانغتشينغ دون أن يتمكن من مغادرته. |
22. la fuente alega que la condena y detención del Sr. Soltani son consecuencia del ejercicio pacífico de libertades fundamentales universalmente reconocidas, entre ellas las de expresión y reunión, con arreglo a los artículos 19 y 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 22- ويدفع المصدر بأن إصدار عقوبات بحق السيد سلطاني واحتجازه ناجمان عن ممارسته السلمية للحريات الأساسية المعترف بها عالمياً، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وفقاً لأحكام المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
10. la fuente alega que la privación de libertad del Sr. Mus ' ab al-Hariri es arbitraria. | UN | 10- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد مصعب الحريري إجراء تعسفي. |
11. la fuente alega que la privación de libertad de esas personas es arbitraria, entre otras cosas porque carece de fundamento legal. | UN | 11- ويرى المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص إجراء تعسفي لأنه، في جملة أمور، لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
9. la fuente alega que la detención de Abdolfattah Soltani es arbitraria. | UN | 9- ويدّعي المصدر أن احتجاز السيد عبد الفتاح سلطاني إجراء تعسفي. |
9. la fuente alega que sus abogados no fueron autorizados a visitarlo. | UN | 9- ويدعي المصدر أنه لم يُسمح لمحامي الدفاع عن السيد ضرار بزيارته. |
15. En vista de lo que antecede, la fuente alega que la privación de libertad del Sr. Alufisha es arbitraria, ya que entraña graves violaciones de las garantías mínimas previstas en el derecho a un juicio imparcial. | UN | 15- وعلى ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن حرمان السيد ألوفيشا من حريته هو إجراءٌ تعسفيٌ لأنه ينطوي على انتهاكات جسيمة للحد الأدنى من الضمانات اللازمة لتمتعه بحقه في محاكمة عادلة. |
la fuente alega que durante su traslado en avión fue nuevamente maltratado físicamente y recibió una paliza. | UN | ويزعم المصدر أنه تعرض لسوء المعاملة الجسدية وللضرب مجدداً أثناء نقله بالطائرة. |
la fuente alega que el encarcelamiento es consecuencia directa de esa labor y que no tiene ninguna otra justificación. | UN | ويزعم المصدر أنّ الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لذلك العمل وليس له أي أسس أخرى. |
la fuente alega que no se permitió al Sr. Musaev reunirse con su abogado, lo que le impidió presentar un recurso de apelación contra la primera condena dentro del plazo prescrito. | UN | ويدّعي المصدر أنه لم يُسمح للسيد موساييف بلقاء محاميه، وبالتالي لم يتمكن من تقديم التماسه الأول للطعن في إدانته الأولى خلال المهلة الزمنية المقررة. |