"la fuente principal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصدر الرئيسي
        
    • المصدر الأول
        
    • والمصدر الرئيسي
        
    • المصدر الأساسي
        
    • أكبر مصدر
        
    • المصدر الرئيس
        
    Las economías desarrolladas fueron también la fuente principal de los gastos turísticos, y les correspondió el 81% del total mundial en 1995. UN كما كانت الاقتصادات المتقدمة النمو المصدر الرئيسي لنفقات السائحين، ومثلت ٨١ في المائة من المجموع العالمي في عام ١٩٩٥.
    A menudo constituye la fuente principal de financiación para muchos grupos terroristas. UN وهو يشكل عادة المصدر الرئيسي لتمويل العديد من جماعات الإرهابيين.
    Por tanto, los ensayos atmosféricos anteriores siguen siendo la fuente principal de exposición mundial debida a la prueba de armas. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    El cambio más notable se produjo en los flujos financieros del FMI, que es la fuente principal de asistencia en casos de crisis. UN وقد تبدى تبدل الحال في أجلى صوره في حالة التدفقات التمويلية من صندوق النقد الدولي الذي يعد المصدر الأول للمساعدة على مواجهة الأزمات.
    138. la fuente principal de información sobre el nivel de vida de la población es el estudio de los presupuestos familiares. UN 138- والمصدر الرئيسي للمعلومات حول مستوى معيشة السكان هو الدراسة الاستقصائية لميزانيات الأسر المعيشية.
    Este último resulta particularmente pertinente para los países en desarrollo en que la leña sigue siendo la fuente principal de combustible doméstico. UN والمسألة الأخيرة تنطبق بوجه خاص في البلدان النامية حيث ما زال حرق الأخشاب هو المصدر الأساسي للوقود المحلي.
    11. El turismo siguió siendo la fuente principal de ingresos de las islas. UN ١١ - ما زالت السياحة تمثل المصدر الرئيسي للدخل في اﻹقليم.
    Por tanto, los ensayos atmosféricos anteriores siguen siendo la fuente principal de exposición mundial debida a la prueba de armas. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    En el informe se muestra que el comportamiento agresivo y violento de los colonos, que han estado armados de forma sistemática, se ha convertido en la fuente principal de tirantez en la región. UN ويوضح التقرير أن السلــوك العــدواني العنيـف للمستوطنين الذين جرى تسليحهم بشكل منظم أصبح المصدر الرئيسي للتوتر.
    En dos ocasiones, la India y el Pakistán han ido a la guerra en relación con Cachemira, y Cachemira sigue siendo la fuente principal de tiranteces entre nosotros. UN لقد خاضت الهند وباكستان الحــرب مرتين بشـأن كشمير، ولا تـزال كشمير المصدر الرئيسي للتوترات بيننا.
    Con frecuencia, las confesiones obtenidas bajo tortura se utilizaban como la fuente principal de prueba contra el detenido. UN وقيل إن الاعترافات التي تؤخذ باﻹكراه كثيرا ما تستخدم على اعتبار أنها المصدر الرئيسي ﻷدلة اﻹثبات ضد المحتجزين.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    La transmisión de madre a hijo es la fuente principal de infección de VIH en niños menores de 15 años de edad. UN ويعتبر النقل من اﻵم إلى الطفل المصدر الرئيسي ﻹصابة اﻷطفال دون ١٥ سنة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Así pues, el sector de los productos básicos siguió siendo la fuente principal de producción y de empleo en la mayoría del mundo en desarrollo. UN وبالتالي، ظل قطاع السلع اﻷساسية المصدر الرئيسي لﻹنتاج والعمالة في معظم العالم النامي.
    La asistencia del PNUD, que es la fuente principal de las subvenciones necesarias para llevar a cabo las actividades de desarrollo, es indispensable para resolver una serie de problemas graves en Azerbaiyán que he mencionado anteriormente. UN وتشكل المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي الذي يمثل المصدر الرئيسي للدعم اللازم لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية، عاملا حيويا لازما لحل عدد من المشكلات الخطيرة القائمة في أذربيجان، والتي سلفت اﻹشارة إليها.
    Para Maldivas, el sector del turismo ha sido la fuente principal de ingresos de divisas y ha representado más del 40% de su producto interno bruto. UN وبالنسبة لملديف فقد ظل قطاع السياحة المصدر الرئيسي لحصائل العملات اﻷجنبية وهو يمثل أكثر من ٤٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Por otra parte, la fuente principal de fondos para ese trabajo ha de ser el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN واستدركت قائلة إن المصدر الرئيسي لتمويل هذا العمل لا بد أن يكون الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    La OMS declaró que se considera a la red ReliefWeb como la fuente principal de información en la Web sobre casos de desastre. UN وأشـــــارت منظمة الصحة العالمية إلى أن موقع ReliefWeb يعتبر المصدر الأول للمعلومات عن الكوارث على الشبكة العالمية.
    Hoy en día, la fuente principal de alfa-HCH y beta-HCH es la fabricación del lindano (como subproductos de alto volumen). UN والمصدر الرئيسي اليوم لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا هو إنتاج الليندين (بوصفهما منتجين ثانويين بكميات كبيرة).
    Es importante observar a este respecto que la actividad financiera representa la fuente principal de ingresos presupuestarios para varios centros financieros internacionales. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن النشاط المالي يمثل المصدر الأساسي لإيرادات الميزانية بالنسبة إلى عدد من تلك المراكز.
    Los países desarrollados son la fuente principal de fondos primarios, aportando el 81% de los 1.201 millones de dólares. UN وتعد البلدان المتقدمة النمو أكبر مصدر لﻷموال اﻷساسية، فهي تسهم بنسبة ٨١ في المائة من مبلغ ١,٢٠١ مليون دولار.
    Aunque la leche materna haya sido tradicionalmente la fuente principal de nutrición de los niños eritreos se sigue alentando a las madres a que amamanten a sus hijos desde sus primeros días y que más adelante les den suplementos provenientes de los alimentos disponibles en la zona. UN وعلى الرغم من أن لبن الثدي هو من الناحية التقليدية المصدر الرئيس لتغذية الصغار في أريتريا، فإن الأمهات ما زالت تشجع على تغذية الأطفال من ثديها في مرحلة مبكرة وإعطائهم غذاء تكملي في مرحلة متأخرة من الأغذية المتوفرة محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus