"la fuente señala que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويشير المصدر إلى أن
        
    • ويفيد المصدر بأن
        
    • يشير المصدر إلى أن
        
    • يلاحظ المصدر أن
        
    • ويدعي المصدر أن
        
    • ويفيد المصدر أن
        
    • ويلاحظ المصدر أن
        
    • ويفيد المصدر بأنّ
        
    • ويؤكد المصدر أن
        
    • ويذكر المصدر أن
        
    • ويشير المصدر إلى أنه
        
    • يذكر المصدر أن
        
    • أشار المصدر إلى أن
        
    • وأفاد المصدر بأن
        
    • يشير المصدر إلى أنه
        
    la fuente señala que el Sr. alMaleh fue uno de los abogados defensores de Muhannad al-Hassani. UN ويشير المصدر إلى أن السيد المالح كان أحد المحامين المدافعين عن مهند الحسني.
    28. la fuente señala que la flagrancia fue aducida para justificar la detención de los Sres. Tomintat Marx Yu y Zhu Wei Yi. UN 28- ويشير المصدر إلى أن التذرّع بالتلبّس بارتكاب جريمة إنما هو لتبرير احتجاز السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي.
    la fuente señala que esos estudiantes fueron expulsados de sus universidades por haberse negado a pagar los derechos de matrícula. UN ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية.
    Por último, la fuente señala que las personas implicadas en los hechos descritos únicamente pretendían establecer una verdadera Unión para el país. UN وأخيراً يشير المصدر إلى أن الأشخاص المعنيين حاولوا فقط إقامة اتحاد حقيقي للبلد.
    20. Como cuestión final, la fuente señala que ahora todos los detenidos deben comparecer a juicio ante el Tribunal Supremo de Victoria en una fecha todavía por determinar. UN 20- وكمسألة أخيرة، يلاحظ المصدر أن المحتجزين أُحيلوا جميعهم للمثول أمام محكمة فيكتوريا العليا في تاريخ لم يُحدد بعد.
    la fuente señala que los colonos no hacían ningún esfuerzo por ocultar sus objetivos. UN ويدعي المصدر أن المستوطنين لا يبذلون أي جهد لإخفاء أهدافهم.
    la fuente señala que no se necesita una orden para detener a un desertor. UN ويفيد المصدر أن اعتقال أي شخص فار لا يتطلب استصدار مذكرة اعتقال.
    la fuente señala que la tirada efectiva del periódico es de 100 ejemplares quincenales. UN ويشير المصدر إلى أن عدد النسخ التي تقرأ من الصحيفة هو 100 نسخة مرتين أسبوعياً.
    la fuente señala que el artículo 28 de la Constitución de Turkmenistán también garantiza la libertad de expresión. UN ويشير المصدر إلى أن حرية التعبير مكفولة أيضاً بموجب المادة 28 من دستور تركمانستان.
    la fuente señala que el Sr. Al-Mrayat nunca compareció ante un tribunal de primera instancia. UN ويشير المصدر إلى أن السيد المرايات لم يمثل قط أمام محكمة ابتدائية.
    la fuente señala que, según las autoridades, la manifestación contravenía los principios del islam. UN ويفيد المصدر بأن السلطات أعلنت أن التظاهرة تخالف مبادئ الإسلام.
    la fuente señala que la Sra. Imin realizó esas llamadas telefónicas simplemente para informar a su esposo acerca de la manifestación. UN ويفيد المصدر بأن الغرض من تلك المكالمات الهاتفية كان ببساطة إعلام زوجها بالمظاهرة.
    la fuente señala que la pena ha quedado reducida a cinco años de cárcel. UN ويفيد المصدر بأن هذا الحكم خفف إلى خمس سنوات.
    Además, la fuente señala que, desde el principio, las condiciones de detención del Sr. Al-Shammari han sido especialmente difíciles y afectado a su salud física y mental. UN علاوة على ذلك، يشير المصدر إلى أن ظروف احتجاز السيد الشمري منذ اعتقاله كانت شاقة، إذ أثرت على حالته الصحية الجسدية والعقلية.
    Además la fuente señala que carece totalmente de credibilidad la afirmación del Gobierno de que las actuaciones sustanciadas ante el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado permiten celebrar un juicio imparcial. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المصدر أن تأكيد الحكومة أن إجراءات محكمة أمن الدولة العليا تسمح بمحاكمة منصفة تفتقر تماماً إلى المصداقية.
    la fuente señala que estos hechos contravienen el artículo 2 de la Ley de la judicatura (2000) de Myanmar, en la que se establece que: UN ويدعي المصدر أن هذا السلوك ينتهك أحكام الباب 2 من قانون ميانمار القضائي لعام 2000 الذي ينص على ما يلي:
    la fuente señala que el Sr. Mumango sigue recluido en la prisión central de Mbimba. UN ويفيد المصدر أن السيد مومانغو ما يزال محتجزاً في سجن إمبيمبا المركزي.
    19. la fuente señala que los detenidos permanecen incomunicados desde septiembre de 2001 en un lugar desconocido y sin ningún contacto. UN 19- ويلاحظ المصدر أن المحتجزين موضوعون قيد الحبس الانفرادي منذ أيلول/ سبتمبر 2001 في مكان مجهول ودون أي اتصال.
    la fuente señala que los Servicios de Investigación trasladaron al Sr. Al Qahtani a la prisión de Abha, donde fue sometido presuntamente a tortura y malos tratos. UN ويفيد المصدر بأنّ الأجهزة الأمنية السعودية اقتيدت السيد القحطاني إلى سجن أبها حيث يُزعم أنه تعرّض للتعذيب وسوء المعاملة.
    la fuente señala que el Sr. Al-Hidmy se sorprendió porque esperaba que lo liberasen, ya que no había confesado haber cometido delito alguno y era inocente. UN ويؤكد المصدر أن السيد الهيدمي اقتيد مجدداً إلى مكان احتجازه، حيث كان ينتظر الإفراج عنه نظراً لعدم اعترافه بارتكاب أي عمل مخالف للقانون ولكونه بريئاً.
    la fuente señala que a pesar de las reiteradas solicitudes formuladas tanto antes como después de esta entrevista, se denegó a los abogados del comité de defensa la posibilidad de celebrar otras entrevistas con su cliente. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    la fuente señala que no se habían producido acciones violentas en relación con ningún acto de expresión de Guo Quan, ni se habían identificado incidentes de ese tipo en la sentencia penal dictada contra él. UN ويشير المصدر إلى أنه لم تحدث أية أفعال عنف ناشئة عن أية أفعال تعبير صادرة عن غوو تسوان ولم تحدد أية أفعال من هذا النوع في الحكم الجنائي الصادر ضده.
    17. En segundo lugar, la fuente señala que el arresto domiciliario de los peticionarios carece de todo fundamento jurídico. UN 17- ثانياً، يذكر المصدر أن وضع الملتمسين رهن الإقامة الجبرية يفتقر إلى أي أساس قانوني.
    10. la fuente señala que el Gobierno ha confirmado que no se han formulado cargos contra Liu Xia, que no ha sido informada de las razones que justifican su detención. UN 10- أشار المصدر إلى أن الحكومة أكدت عدم أخذ ليو سيا بأي تهمة، علماً بأن ليو سيا لم تبلَّغ بأي أسباب تبرر احتجازها.
    la fuente señala que el Sr. Tabarzadi fue amenazado con la pena de muerte y tratos crueles, inhumanos y degradantes, incluida la violación. UN وأفاد المصدر بأن السيد طبرزدي هدد بعقوبة الإعدام وبأشكال من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، منها الاغتصاب.
    Por lo tanto, la fuente señala que, en ausencia de una orden de detención temporal o de otra información acerca de la orden de detención contra una persona, se supone que esta solo podrá permanecer detenida durante el plazo máximo habitual de seis días antes de ingresar en prisión. UN ولذا، يشير المصدر إلى أنه في حال عدم صدور أمر بإيداع الشخص المدعى أنه ضحية الاحتجاز المؤقت أو عدم وجود معلومات أخرى عن صدور أمر باحتجازه، ينبغي التسليم بأنه أودع الحبس الاحتياطي لمدة ستة أيام، وهي المدة القصوى العادية، قبل أن يُحتجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus