Instamos a las fuerzas beligerantes a abandonar el uso de la fuerza como medio para la solución de sus controversias y supeditar éstas a los medios pacíficos internacionalmente reconocidos. | UN | ونحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا. |
El Japón fomenta esa política en un espíritu de cooperación internacional y de conformidad con su constitución que prohíbe el uso de la fuerza como medio para solucionar los conflictos internacionales. | UN | وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية. |
Por otra parte, Etiopía todavía no ha renunciado claramente a la utilización de la fuerza como medio de resolver este problema. | UN | ومن جهة أخرى، فإن على إثيوبيا أن تعلن بوضوح تخليها عن استعمال القوة كوسيلة لحل هذه المشكلة. |
El Gobierno de Eritrea ha sostenido siempre que las dos partes deben renunciar a la fuerza como medio de resolver su controversia fronteriza. | UN | وقد أكدت حكومة إريتريا على الدوام أنه يتعين على كلا الطرفين نبذ القوة كوسيلة لتسوية نزاعهما على الحدود. |
No obstante, se deben desplegar esfuerzos para velar por que ninguno de nosotros recurra a la utilización de la fuerza como medio para solucionar nuestras diferencias. | UN | مع ذلك، يجب بذل الجهود لضمان عدم لجوء أي منا إلى القوة وسيلة لحل خلافاتنا. |
Afirman que la escalada de la crisis, la amenaza de imponer nuevas sanciones y del uso de la fuerza como medio de proceder en las relaciones entre Estados, constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del Movimiento de los Países no Alineados, así como de los principios y normas del derecho internacional. | UN | وأكدوا أن تصعيد اﻷزمة والتهديد بفرض مزيد من العقوبات واستعمال القوة كأسلوب لتسيير العلاقات فيما بين الدول يعد انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي وأصوله. |
Queremos hacer aquí una apremiante exhortación a todos los involucrados para que renuncien a recurrir a la fuerza como medio de resolver las controversias. | UN | وإننا في هذا الصدد نوجه نداء مُلحا إلى كل المتصارعين لتفادي اللجوء إلى القوة كوسيلة لحل الخلافات. |
A lo largo de su historia Costa Rica se ha destacado por su tradición pacifista y por su rechazo al uso de la fuerza como medio para la solución de los conflictos. | UN | لقد تميزت كوستاريكا، عبر تاريخها كله، بنزعتها إلى السلام وبرفضها استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات. |
Repudio el asesinato y el uso de la fuerza como medio de resolver diferencias políticas. | UN | وإني لأدين الاغتيال واستخدام القوة كوسيلة لتسوية الخلافات السياسية. |
A dicho efecto, rechazan inequívocamente el empleo de la fuerza como medio para solucionar sus diferencias. | UN | وفي هذا الصدد، ترفض الأطراف رفضا قاطعا استخدام القوة كوسيلة لحل الخلافات فيما بينها. |
En la segunda parte del párrafo 139 se autoriza el uso de la fuerza como medio para aplicar el concepto de la responsabilidad de proteger. | UN | ويأذن الجزء الثاني من الفقرة 139 باستخدام القوة كوسيلة لتنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
La guerra brutal en Bosnia, la destrucción en Somalia, y la prolongada guerra civil en Angola y en otras partes confirman la inutilidad del uso de la fuerza como medio de resolver controversias. | UN | والحرب الوحشية في البوسنة، وتدمير الصومال، والحرب اﻷهلية الطويلة في أنغولا وغيرها تؤكد عدم جدوى استعمال القوة كوسيلة لحل النزاعات. |
A través de las Naciones Unidas, la comunidad internacional tiene un papel fundamental que desarrollar en la defensa de la democracia en Angola y en el rechazo absoluto de la utilización de la fuerza como medio para obtener ganancias políticas. | UN | إن المجتمع الدولي لديه دور أساسي يلعبه من خلال اﻷمم المتحدة في الدفاع عن الديمقراطية في انغولا وفي الرفض الكامل لاستعمال القوة كوسيلة لتحقيق المكاسب السياسية. |
- Declaró que se oponía enérgicamente al uso de la fuerza como medio de modificar las fronteras entre países; | UN | - فقد أعلنت أنها تعارض بحزم استخدام القوة كوسيلة لتغيير الحدود بين البلدان؛ |
Nuestro pueblo, que llevó sobre sus hombros el peso de la segunda guerra mundial y que sacrificó a decenas de millones de sus hijos e hijas en el altar de la victoria, rechaza firmemente la utilización de la fuerza como medio de solucionar las controversias. | UN | إن شعبنا، الذي حمل الوزر اﻷعظم من الحرب العالمية الثانية وضحى على مذبح النصر بأرواح آلاف مؤلفة من أبنائه وبناته، يرفض بثبات استخدام القوة كوسيلة لفض النزاعات. |
No obstante, el proceso iniciado por la CSCE enfrentó y sigue enfrentando casos de utilización de la fuerza, y fue puesto en peligro por los que recurren al uso de la fuerza como medio de ejecutar sus programas políticos. | UN | غير أن العمليات التي شرع فيها المؤتمر كانت ولا تزال تجابه بتكرار حدوث استعمال القوة، وتتعرض للخطر من جانب أولئك الذين يعتمدون على استخدام القوة كوسيلة لتحقيق مخططاتهم السياسية. |
La persistencia y proliferación de situaciones de guerra y de crisis son testimonio del hecho de que las actitudes convencionales frente al uso de la fuerza como medio habitual de resolver controversias no han desaparecido y que se sigue negando el valor de la persona humana y su derecho a la vida. | UN | ويدل استمرار الحروب وحالات اﻷزمات وانتشارها على أن المواقف التقليدية المتخذة إزاء استخدام القوة كوسيلة معيارية لتسوية المنازعات لم تنبذ بعد وأن قيمة اﻹنسان وحقه في الحياة يظلان منكرين عليه. |
Sólo debe recurrirse al uso de la fuerza como medio de mantener la paz y la seguridad internacionales en último caso, después de que se hayan agotado todas las posibles variantes de solución. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى القوة كوسيلة ﻹقرار السلم واﻷمن الدوليين إلا كوسيلة أخيرة، عندما تستنفد جميع الوسائل اﻷخرى في التسوية. |
Además, Etiopía se niega a renunciar al uso de la fuerza como medio de resolver el conflicto sobre las fronteras, y ha rechazado constantemente todos los llamamientos a una cesación inmediata de las hostilidades. | UN | كذلك فإن إثيوبيا ترفض التخلي عـن استعمال القوة كوسيلة لتسوية النزاع الحدودي وظلت ترفض بشكل مستمر جميع المناشدات بالوقف الفوري لﻷعمال القتالية. |
Por ello, Nigeria exhorta a todos los Estados de la región a descartar el uso de la fuerza como medio de resolver controversias. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو نيجيريا جميع الدول في المنطقة إلى أن تنبذ فكرة استعمال القوة وسيلة لحسم الصراعات. |
Juzgada retrospectivamente, esta decisión parece haber sido particularmente desacertada, dado que la UNPROFOR se había resistido una y otra vez a propugnar el uso de la fuerza como medio de prevenir ataques contra el enclave. | UN | واﻵن، وبعد معرفة ما حدث بالفعل، يبدو أن هذا القرار كان مجافيا للمحكمة، إذا ما أخذ في الاعتبار أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية كانت باستمرار تعزف عن تأييد استخدام القوة وسيلة لردع الهجمات عن الجيب. |
2. Expresa su preocupación por la intensificación de la crisis y la amenaza de imponer nuevas sanciones o emplear la fuerza como medio de interacción entre los Estados, lo que constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho y las normas internacionales; | UN | ٢ - تعرب عن قلقها إزاء تصاعد اﻷزمة والتهديد بفرض مزيد من الجزاءات أو استخدام القوة كأسلوب للتعامل بين الدول، مما يعد بالتالي انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك للقوانين والقواعد الدولية؛ |