Según los indicios iniciales, tienen la intención de emplear la fuerza militar contra la Unión. | UN | وكل المؤشرات الأولية تبين أنهم يعتزمون استخدام القوة العسكرية ضد اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Han utilizado la fuerza militar contra el Iraq sin contar con ningún mandato del Consejo. | UN | وتستخدمان القوة العسكرية ضد العراق بدون تخويــل من مجلس اﻷمن. |
La declaración contiene una evidente amenaza de recurrir al uso de la fuerza militar contra un Estado soberano vecino. | UN | فالبيان يتضمن تهديدا مكشوفا باستخدام القوة العسكرية ضد دولة مجاورة ذات سيادة. |
En particular, Israel ha violado la prohibición del uso indiscriminado de la fuerza militar contra civiles u objetos civiles. | UN | وقد انتهكت إسرائيل، بصفة خاصة، الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأعيان المدنية. |
En particular, Israel ha violado la prohibición del uso indiscriminado de la fuerza militar contra civiles u objetos civiles. El uso de la fuerza ha sido desproporcionado y excesivo. | UN | وقد انتهكت إسرائيل بصفة خاصة الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والممتلكات المدنية وكان استخدام القوة غير متناسب ومفرطا. |
La utilización de la fuerza militar contra el Iraq sin tener en cuenta la opinión de la abrumadora mayoría de la comunidad mundial ha generado una nueva espiral de la intensificación de la tirantez en la región del Oriente Medio y ha agudizado la situación internacional en general. | UN | واستخدام القوة المسلحة ضد العراق، دون مراعاة لرأي اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، سبب جولة جديدة من تصعيد التوتر في منطقة الشرق اﻷوسط وزاد الحالة الدولية في مجملها سوءا. |
Sin embargo, sigue preocupado por los informes persistentes sobre el empleo de la fuerza militar contra personal civil en las Marismas del Sur y reitera su llamamiento a las autoridades para que pongan coto a hechos que puedan causar la muerte de civiles y la destrucción de sus aldeas. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء وجود تقارير مستمرة بشأن استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين في مناطق اﻷغوار الجنوبية ويكرر مناشدته للسلطات منع تكرار وقوع أفعال تتسبب في موت المدنيين وتدمير قراهم. |
Todos estos actos son consecuencia de las declaraciones amenazadoras hechas por las autoridades militares griegas, que no descartan la posibilidad de utilizar la fuerza militar contra Albania. | UN | وحدثت جميع هذه اﻷعمال نتيجة لبيانات التهديد التي صرحت بها السلطات العسكرية اليونانية، التي لا تستبعد إمكانية استعمال القوة العسكرية ضد ألبانيا. |
1. Condena el uso de la fuerza militar contra los pueblos que ejercen su derecho a la autodeterminación; | UN | ١ - يدين استخدام القوة العسكرية ضد الشعوب التي تمارس حقها في تقرير المصير؛ |
El uso de la fuerza militar contra el Estado soberano de Yugoslavia obstaculizará aún más y posiblemente anulará las posibilidades de llegar a una solución y entrañará el recrudecimiento ulterior de la crisis. | UN | واستخدام القوة العسكرية ضد دولة يوغوسلافيا ذات السيادة سيعوق إمكانية التوصل إلى تسوية للنزاع وربما يكون سببا في القضاء عليها، كما سيؤدي إلى تفاقم اﻷزمة. |
La República de Belarús se ha enterado con profunda preocupación de la decisión de los dirigentes de la OTAN de utilizar la fuerza militar contra la Yugoslavia soberana. | UN | لقد انزعجت بيلاروس أيما انزعاج للقرار الذي اتخذه قادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي باستعمال القوة العسكرية ضد يوغوسلافيا، وهي دولة ذات سيادة. |
Iniciativas más recientes de China y la Federación de Rusia, que figuran en sus documentos de trabajo conjuntos, han promovido una prohibición del uso de la fuerza militar contra objetos espaciales no sólo desde fuentes basadas en el espacio sino también desde ubicaciones terrestres. | UN | وقد بذلت الصين وروسيا أخيراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية لا من مصادر مثبّتة في الفضاء فقط بل كذلك من مصادر مثبّتة على الأرض. |
No debería usarse la fuerza militar contra estas mujeres ni contra grupos indígenas que defienden los derechos ancestrales, el derecho a la tierra y que luchan contra la contaminación. | UN | وينبغي ألا تستخدم القوة العسكرية ضد أولئك النساء ولا ضد السكان الأصليين الذين يعبرون عن رأيهم في الحقوق السلفية، والحق في الأرض، والتلوث. |
Las relaciones en el estrecho durante los últimos años han sido tensas debido a la constante negativa de China a abandonar el uso de la fuerza militar contra Taiwán. | UN | وقد ظلت العلاقات بين ضفتي المضيق متوترة في السنوات الأخيرة بسبب رفض الصين بإصرار التوقف عن استخدام القوة العسكرية ضد تايوان. |
Iniciativas más recientes de China y la Federación de Rusia, que figuran en sus documentos de trabajo conjuntos, han promovido una prohibición del uso de la fuerza militar contra objetos espaciales no sólo desde fuentes basadas en el espacio sino también desde ubicaciones terrestres. | UN | وقد بذلت الصين وروسيا مؤخراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية، لا من مصادر فضائية فحسب، بل كذلك من مصادر أرضية. |
En consecuencia, bajo ninguna circunstancia es aceptable que un Estado utilice la fuerza militar contra la población civil, es decir, contra los mismos ciudadanos que ha jurado proteger. | UN | وبالتالي، فمن غير المقبول تحت أي ظرف من الظروف أن تستخدم دولة ما القوة العسكرية ضد السكان المدنيين - المواطنون الذين أقسمت على حمايتهم. |
El mundo esperaba que los Estados Unidos de América cumplieran su función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y tomara medidas decididas, en asociación con la Federación de Rusia, para organizar la celebración de una segunda conferencia de Ginebra. El mundo no esperaba que ese Estado recurriera a la fuerza militar contra los que se oponen a sus políticas. | UN | لقد كان العالم ينتظر من الولايات المتحدة أن تمارس دورها كراع للسلام والأمن، وكشريك للاتحاد الروسي في التحضير الجدي لمؤتمر جنيف 2، وليس كدولة تستخدم القوة العسكرية ضد من يعارض سياساتها. |
La inviabilidad de la solución militar requiere primeramente y ante todo que Armenia ponga fin al uso de la fuerza militar contra la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y devuelva los territorios ocupados a Azerbaiyán. | UN | ويستلزم عدم إمكانية الحل العسكري أولا وقبل كل شيء أن تُنهي أرمينيا استخدامها للقوة العسكرية ضد سيادة أذربيجان وسلامتها الإقليمية، وأن تُعيد الأراضي المحتلة إلى أذربيجان. |
El comportamiento agresivo y provocador de Israel, el uso brutal de la fuerza militar contra las instalaciones del OOPS y el asesinato de más de 3.439 palestinos desde septiembre de 2000 demuestran sin duda alguna que no desea una paz justa y amplia en la región que garantice el derecho de los refugiados a regresar a sus hogares. | UN | وإن سلوك إسرائيل العدواني والاستفزازي واستعمالها الوحشي للقوة العسكرية ضد منشآت الأونروا وقتلها لما يربو على 439 3 فلسطينياً منذ شهر سبتمبر 2000 يثبت دون أي شك أنها لا ترغب في سلام عادل وشامل في المنطقة يضمن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم. |
18. El uso temporal y reversible de la fuerza militar contra satélites en forma de intercepción electrónica de señales desde y hacia satélites artificiales por fuentes terrestres parece ser parte de la práctica estatal actual, a pesar de las normativas de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, diseñadas para evitar las interferencias intencionales de señales de satélite. | UN | 18- ويبدو أن اللجوء المؤقت والقابل للجبر للقوة العسكرية ضد السواتل في شكل تشويش إلكتروني على الإشارات من سواتل اصطناعية وإليها بواسطة مصادر أرضية، يشكل جزءاً من الممارسات الحالية للدول رغم نُظُم الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية التي صُمِّمت لتفادي التشويش على إشارات السواتل. |
Desde que el 6 de mayo de 2004, el Presidente de los Estados Unidos firmara su nuevo plan para anexar a Cuba, se ha producido una histérica escalada, sin precedentes, en la aplicación de nuevas y agresivas medidas, incluida la amenaza del uso de la fuerza militar contra Cuba y la persecución de ciudadanos y empresas no sólo cubanos, sino de los Estados Unidos y el resto del mundo. | UN | ومنذ 6 أيار/مايو 2004، عندما وقع رئيس الولايات المتحدة مخططه الجديد لضم كوبا، شهدنا تصعيدا هستيريا غير مسبوق في إنفاذ تدابير جديدة وعدوانية، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد كوبا واضطهاد مواطنين وشركات، لا من كوبا وحدها، بل أيضا من الولايات المتحدة ذاتها وبقية العالم. |
Denunciando también el uso o la amenaza del uso de la fuerza militar contra cualquier Estado islámico con el pretexto de luchar contra el terrorismo y poniendo de relieve el papel crucial de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo y el hecho de que la expresión " eje del mal " , utilizada por ciertos Estados con respecto a otros Estados, es una forma de terrorismo político y sicológico, | UN | وإذ يشجب أيضا استخدام أو التهديد باستخدام القوة المسلحة ضد أية دولة إسلامية تحت ذريعة مكافحة الإرهاب، ويؤكد الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية ضد الإرهاب وأن تعبير (محور الشر) الذي ترفعه بعض الدول لاستهداف دول أخرى، هو شكل من أشكال الإرهاب السياسي والنفسي، |