"la fuerza motriz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوة الدافعة
        
    • القوة المحركة
        
    • قوة دافعة
        
    • القوى الدافعة
        
    • القوى المحركة
        
    • قاطرة
        
    • والقوة الدافعة
        
    • تشكل القوة
        
    Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    El comercio es la fuerza motriz que impulsa el crecimiento económico y la estabilidad social. UN والتجارة هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    El extendido reconocimiento de este hecho en muchos países fue la fuerza motriz subyacente a la creación del programa TRAINMAR en 1980. UN وكان الاعتراف الواسع النطاق بهذا الواقع في كثير من البلدان هو القوة الدافعة وراء انشاء برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١.
    Estamos firmemente convencidos de que la libre empresa es la fuerza motriz del desarrollo económico. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بدور المشاريع الحرة بوصفها القوة المحركة في التنمية الاقتصادية.
    Las Naciones Unidas deben ser la fuerza motriz que impulse un examen de la red de interdependencia. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون القوة المحركة وراء استعراض شبكة الترابط.
    Nuestra Organización, hoy más que nunca, ha de ser la fuerza motriz desempeñando un papel rector en ese contexto. UN وينبغي أن تكون منظمتنا الآن، أكثر من أي وقت مضى، قوة دافعة وأن تقوم بدور ريادي في هذا الصدد.
    La población de África, si cuenta con el conocimiento y la pericia adecuados, será la fuerza motriz del desarrollo. UN وسوف يشكل سكان افريقيا، المؤهلون بالمهارات والمعارف المناسبة، القوة الدافعة للتنمية.
    Hace medio siglo, una gran Primera Dama de los Estados Unidos, Eleanor Roosevelt, fue la fuerza motriz tras la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومنذ نصف قرن، كانت سيدة أولى عظيمة في الولايات المتحدة هي ايليانور روزفلت، القوة الدافعة وراء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En 1996, se prevé que la demanda interna se convertirá cada vez más en la fuerza motriz de la recuperación. UN وفي عام ١٩٩٦، من المتوقع أن يصبح الطلب الداخلي بصورة متزايدة القوة الدافعة للانتعاش.
    Sin duda alguna, usted y los dos Vicepresidentes han sido la fuerza motriz y motivadora de este Grupo de Trabajo. UN فلا شك في أنكم، مع نائبي الرئيس، كنتم القوة الدافعة والمحركة لهذا الفريق العامل.
    Ese impulso debe ser la fuerza motriz en nuestros intentos por lograr unas Naciones Unidas reformadas, revitalizadas y democratizadas. UN وينبغي لهذا الزخم أن يكون القوة الدافعة لسعينا إلى إيجاد أمم متحدة مُصلحة ومُعاد تنشيطها ومُوطد فيها الطابع الديمقراطي.
    Todo el mundo sabe que la tecnología de la información y las comunicaciones son la fuerza motriz de la mundialización. UN ومن المعلوم تماماً أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي القوة الدافعة للعولمة.
    Se prevé un crecimiento más moderado en 2003 y 2004 y la demanda interna seguirá siendo la fuerza motriz. UN ومن المتوقع أن تخف سرعة ارتفاع معدل النمو في عامي 2003 و 2004، وأن يظل الطلب المحلي هو القوة الدافعة للنمو.
    Es la fuerza motriz en la aplicación de nuevas tecnologías productivas y la principal fuente y medio de difusión de innovaciones tecnológicas. UN إنها القوة الدافعة لتطبيق التكنولوجيات الجديدة في مجال الإنتاج، وهي أهم مَصْدر ومُروّج للابتكار التكنولوجي.
    De esa manera, la industria sigue siendo la fuerza motriz de la expansión, pero establece crecientes relaciones con el sector de los servicios. UN وبالتالي، فإن الصناعة لا تزال القوة المحركة في مجال التوسع، ولكن مع تزايد صلاتها بالخدمات.
    Desde su creación, el mecanismo nacional ha sido la fuerza motriz que ha producido un cambio en la situación jurídica de las mujeres de Malta. UN والهيئة الوطنية، منذ إنشائها، هي القوة المحركة التي أحدثت التغيير في الوضع القانوني للمرأة المالطية.
    El comercio es la fuerza motriz del desarrollo económico de los países miembros de la CARICOM. UN إن التجارة هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية في البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    La liberalización de ese sector permitiría reavivar la industria de la construcción que es la fuerza motriz de la economía. UN ويسمح تحرير هذا القطاع بإعادة تنشيط صناعة البناء، التي هي القوة المحركة للاقتصاد.
    Esta mejora puede observarse en algunos países, como Côte d ' Ivoire, Egipto y Sudáfrica, en los que la inversión ha sido la fuerza motriz de la reciente recuperación y está mejorando las posibilidades de un crecimiento económico sostenido. UN ويمكن ملاحظة ذلك التحسن في بلدان قليلة، مثل كوت ديفوار ومصر وجنوب أفريقيا، حيث كان الاستثمار بمثابة قوة دافعة وراء الانتعاش اﻷخير، كما يسهم في تحسين اﻵمال في تحقيق نمو اقتصادي مطرد.
    Las personas que cuentan con educación y empleo son la fuerza motriz del desarrollo sostenible. UN إن الأشخاص المتعلمين الذين يستخدمون في الأعمال يمثلون القوى الدافعة للتنمية المستدامة لكل بلد.
    Nosotros, los países industrializados, tenemos que seguir siendo la fuerza motriz porque se trata de una cuestión de justicia y credibilidad. UN ويتعين علينا نحن، البلدان الصناعية، أن نبقى القوى المحركة. فهذه مسألة تتعلق بالعدل والمصداقية على حد سواء.
    El Grupo de Trabajo considera la educación como la fuerza motriz del crecimiento y del desarrollo económico de África. UN واعتبر الفريق العامل التعليم بوصفه قاطرة للنمو والتنمية الاقتصاديين في أفريقيا.
    Esas bases comunes son la esencia y la fuerza motriz de la iniciativa de regionalización del UNFPA. UN وتشكل هذه المبادئ المشتركة جوهر مبادرة الهيكلة الإقليمية التي اتخذها الصندوق والقوة الدافعة لها.
    No cabe duda de que la voluntad política de los Estados Miembros, especialmente los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, debe ser la fuerza motriz de cualquier acuerdo que pueda formularse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y en el plano internacional. UN ولا شك في أن اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء، وخاصة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، يجب أن تشكل القوة الدافعة وراء أي ترتيب قد يوضع وفقا للميثاق وعلى أساس شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus