Aprende de Azumi. la fuerza no viene del músculo, sino de la rapidez! | Open Subtitles | تعلم من ازومى القوة لا تجىء من العضلة بل من السرعة |
la fuerza no abre puertas de hierro. Pero es una pequeña llave. | Open Subtitles | ان القوة لا تفتح ابواب الحديد لكن المفتاح الصغير يمكنه |
La lección de estos últimos 20 años ha sido que la fuerza no resuelve nada, ni jamás resolverá nada, en Timor Oriental. | UN | إن الدرس الذي تعلمناه من فترة اﻟ ٢٠ سنة يدل على أن القوة لا تحسم شيئا في تيمور الشرقية، ولن تحسم شيئا في المستقبل. |
la fuerza no recibió solicitudes de indemnización ni de ajustes durante el período, por lo que se registraron economías en la partida. | UN | حيث أن القوة لم تتلق أي مطالبات ولم ترد اليها أي تسويات خلال الفترة المشمولة بالتقرير فقد تحققت وفورات تحت هذا البند. |
Las Naciones Unidas establecerían un fondo especial para captar las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros que desearan prestar apoyo a la fuerza no perteneciente a las Naciones Unidas. | UN | ولسوف تنشئ اﻷمم المتحدة صندوقا خاصا للتبرعات من الدول اﻷعضاء التي ترغب في دعم القوة غير التابعة لﻷمم المتحدة. |
Debido a la prórroga del mandato de la Fuerza, no se retirarán paulatinamente los vehículos. | UN | بسبب تمديد ولاية القوة لن يتم وقف تشغيل المركبات بالتدريج |
d) Muertes como consecuencia del uso de la fuerza por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley o personas que actúan en acuerdo directo o indirecto con el Estado cuando el uso de la fuerza no es consecuente con los criterios de absoluta necesidad y proporcionalidad. | UN | )د( حالات الوفاة بسبب استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو من جانب أشخاص ينفذون أوامر الدولة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة حين يكون استعمال القوة متعارضاً مع معايير الضرورة القصوى والتناسب؛ |
En segundo lugar, el uso de la fuerza no puede restablecer derechos ni rectificar errores. | UN | ثانيا، إن استخدام القوة لا يمكن أن يؤدي إلى إحقاق الحق أو إزالة الباطل. |
Al mismo tiempo, seguimos convencidos de que el uso de la fuerza no se puede considerar un medio adecuado de asegurar el respeto de los derechos humanos. | UN | وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
Comparte la opinión de que la cuestión del uso de la fuerza no forma parte del tema y queda fuera del ámbito del mandato de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وهو يشارك في الرأي القائل إن مسألة استعمال القوة لا تشكل جزءا من الموضوع وتخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
También tenemos la convicción de que el uso de la fuerza no puede considerarse un medio adecuado para garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | ونحن على اقتناع أيضا بأن استخدام القوة لا يمكن اعتباره وسيلة مناسبة لكفالة احترام حقوق الإنسان. |
Esto último es indicativo del hecho de que el Representante Especial y el Comandante de la fuerza no tienen autoridad para adoptar medidas disciplinarias con objeto de hacer cumplir las directivas. | UN | وتعكس هذه النقطة حقيقة أن الممثل الخاص للأمين العام وقائد القوة لا يملكان سلطة اتخاذ إجراءات تأديبية لإنفاذ التوجيهات. |
Una de las lecciones que hemos aprendido en estos años es que el estancamiento del proceso de paz provoca una permanente inestabilidad en toda la región y que el uso de la fuerza no puede sustituir una solución política negociada. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستفادة في السنوات الـ 15 في أن الجمود في عملية السلام يجعل المنطقة بأسرها تعيش في حالة من عدم الاستقرار، وأن استعمال القوة لا يمكن أن يكون بديلا للتسوية السياسية التفاوضية. |
Contra el telón de fondo de la creciente violencia derivada de la guerra y el terrorismo, nos resulta evidente que la violencia y el empleo de la fuerza no pueden ser la respuesta. | UN | وعلى خلفية العنف المتزايد من الحرب والإرهاب، يتضح لنا أن العنف واستخدام القوة لا يمكن أن يكونا الرد المناسب. |
En consecuencia, la autorización del uso de la fuerza no fue más allá del derecho de defensa propia implícito en toda operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، فإن سلطة استعمال القوة لم تتجاوز حق الدفاع عن النفس المتأصل في أي عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Sin embargo, hasta ahora la fuerza no ha recibido los refuerzos necesarios para realizar las nuevas tareas. | UN | لكن القوة لم تتلق حتى اﻵن أية تعزيزات لتنفيذ مهامها الجديدة. |
También puede resultar innecesariamente limitado su ámbito de aplicación, ya que no se aborda el uso ilícito de la fuerza no constitutiva de agresión. | UN | ويحتمل أيضا أن يكون ضيق النطاق بلا داع، حيث أنه لا يتناول استخدام القوة غير المشروعة الذي لا يصل إلى حد العدوان. |
Por lo tanto, la fuerza no podría reaccionar con medios aéreos en caso de incidentes múltiples, lo que limitaría su capacidad de disuadir a los provocadores y posiblemente demorase la vuelta a la normalidad y la paz. | UN | وعليه فإن القوة لن تكون قادرة على الرد على حوادث متعددة عن طريق الجو، مما يقلل من قدرتها على ردع المخربين، ومن المحتمل أن يؤخر ذلك العودة إلى الحالة الطبيعية والسلام. |
d) Muertes como consecuencia del uso de la fuerza por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley o personas que actúan en acuerdo directo o indirecto con el Estado cuando el uso de la fuerza no es consecuente con los criterios de absoluta necesidad y proporcionalidad. | UN | )د( حالات الوفاة بسبب استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو من جانب أشخاص ينفذون أوامر الدولة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة حين يكون استعمال القوة متعارضاً مع معايير الضرورة القصوى والتناسب؛ |
En segundo lugar, el empleo de la fuerza no es un medio legítimo de hacer valer los derechos de una parte. | UN | والثانية أن استخدام القوة ليس وسيلة مشروعة ﻹحقاق حق طرف من اﻷطراف. |
Según la otra opinión, la cuestión del uso de la fuerza no entraba en el tema y no competía al mandato de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | أما وجهة النظر الثانية فمفادها أن مسألة استعمال القوة ليست جزءاً من الموضوع وتقع خارج حدود ولاية اللجنة. |
En el seno del Consejo, el Brasil ha reiterado su convencimiento de que el empleo ilícito de la fuerza no es un medio legítimo aceptable para la solución de conflictos internacionales. | UN | وأكدت البرازيل في المجلس أيضا فهمها لكون الاستعمال غير المشروع للقوة غير مقبول كوسيلة مشروعة لتسوية المنازعات الدولية. |
El número de soldados con que cuenta la fuerza no basta para vigilar in situ gran número de lugares como los hospitales, los almacenes y otros lugares. | UN | بيد أن عدد الوحدات المتاح للقوة لا يكفي لحراسة أعداد كبيرة من المواقع الثابتة مثل المستشفيات والمخازن وغيرها. |
Su delegación prefiere el texto inicial del proyecto de artículo 15, ya que la ampliación del alcance del artículo para abarcar cualquier uso ilegítimo de la fuerza no contribuirá necesariamente a la finalidad del proyecto de artículos. | UN | وقالت المتحدثة إن وفدها يفضل الصياغة الأولى لمشروع المادة 15، نظرا إلى أن توسيع نطاق المادة لتشمل أي استخدام غير مشروع للقوة لن يخدم بالضرورة أغراض مشاريع المواد. |
Un plan que premiaría la agresión y legalizaría la adquisición de territorio por la fuerza no puede ni debe obtener la aprobación de la comunidad mundial. | UN | وإن هذه الخطة التي تكافئ العدوان وتضفي الشرعية على إمتلاك اﻷراضي بالقوة لا ينبغي بل لا يمكن أن تحظى باستحسان المجتمع الدولي. |
El uso de la fuerza no debe percibirse como sustituto de una solución política a un conflicto que sin duda no tiene solución militar. | UN | واستعمال القوة ينبغي ألا يعتبر بديلا عن تسوية سياسية لصراع ليس له بجلاء حل عسكري. |