"la fuerza para proteger a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوة لحماية
        
    • القوة في حماية
        
    • القوة من أجل حماية
        
    Además, el uso de la fuerza para proteger a los nacionales de un Estado en el extranjero no podía examinarse al margen de la cuestión general del uso de la fuerza y la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مسألة استعمال القوة لحماية الرعايا في الخارج لا يمكن بحثها بمعزل عن مسألة استعمال القوة برمتها وتطبيق ميثاق الأمم المتحدة.
    Era un hecho que en varias ocasiones los Estados habían intervenido por la fuerza para proteger a sus nacionales, alegando que ejercían el derecho a la protección diplomática y que seguirían haciéndolo en el futuro. UN والواقع أن بعض الدول قد تدخلت بالفعل في عدد من المناسبات عن طريق القوة لحماية رعاياها وزعمت أنها تمارس حقها في الحماية الدبلوماسية وأنها ستواصل القيام بذلك في المستقبل.
    Algunos miembros habían rechazado el proyecto de artículo 2 sobre la base de que la Carta de las Naciones Unidas prohibía totalmente el uso de la fuerza para proteger a los nacionales y de que ese uso estaba tan sólo justificado en caso de ataque armado. UN ورفض بعض أعضاء اللجنة مشروع المادة 2 بدعوى أن ميثاق الأمم المتحدة يحظر استعمال القوة لحماية الرعايا حظراً تاماً وأنه لا يجوز اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة العدوان المسلح.
    La Comisión de Derecho Internacional concluyó con razón que el uso de la fuerza para proteger a los nacionales en el extranjero era una infracción al derecho internacional, aun cuando las medidas adoptadas se basaran en el artículo 2. UN وأضاف أن وفد بلده يشاطر لجنة القانون الدولي اعتقادها بأن استخدام القوة في حماية المواطنين بالخارج يعد خروجا على القانون الدولي، حتى ولو قيد هذا الاستعمال بقيود مثل التي تضمنها مشروع المادة 2.
    Ahora bien ese debate, por importante que sea, no guarda ninguna relación con el uso de la fuerza para proteger a nacionales, uso que consiste en una respuesta inmediata para garantizar la seguridad de los nacionales y no una acción punitiva posterior. UN ومهما بلغت الأهمية التي قد تتسم بها هذه المناقشة، إلا أنها لا أهمية لها بالنسبة لاستعمال القوة من أجل حماية المواطنين، الأمر الذي ينطوي على استجابة فورية لتأمين سلامة المواطنين ولا يُتضمن اتخاذ إجراء عقابي لاحق.
    El uso de la fuerza para proteger a los nacionales en el extranjero no debe considerarse en forma aislada de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y del jus cogens. UN وأضاف أن استخدام القوة لحماية الرعايا في الخارج لا ينبغي النظر إليه بمعزل عن الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة أو عن القواعد الآمرة.
    La MONUC con su creciente presencia en los kivus, apoyará activamente a las FARDC a desarmar a las FDLR y, para ello, utilizará la fuerza para proteger a los civiles. UN وبالنظر إلى حضورها المتزايد في مقاطعتي كيفو، ستدعم البعثة فعلا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في نزع سلاح القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وفي هذا السياق، ستستخدم القوة لحماية المدنيين.
    Destacamos que también existe un consenso creciente para aceptar la justificación del uso de la fuerza para proteger a las poblaciones civiles de los crímenes de lesa humanidad, tales como el genocidio y la depuración étnica. UN ونلاحظ أنه يوجد أيضا توافق آراء متزايد للقبول بإمكانية تبرير استخدام القوة لحماية السكان المدنيين من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    También se puede recurrir a la fuerza para proteger a los ciudadanos, en casos de legítima defensa del personal militar o de sus familiares cuando su vida esté en peligro. UN كما يمكن استخدام القوة لحماية المواطنين، والدفاع عن النفس في حالة الأفراد العسكريين أو أفراد أسرهم الذين تكون حياتهم عرضة للخطر.
    En este sentido, la misión debía utilizar la fuerza para proteger a los civiles que se enfrentaban a una violencia física inminente, dentro de los límites de sus capacidades y su jurisdicción geográfica. UN وعليه، يجب على البعثة استخدام القوة لحماية المدنيين الذين هم على وشك أن يتعرضوا للعنف البدني، في حدود قدراتها وولايتها الجغرافية.
    El Grupo insistió en que era preciso seguir aclarando los aspectos jurídicos, principalmente respecto de la correcta identificación de los agentes y las circunstancias en que debía utilizarse la fuerza para proteger a los civiles. UN وأكد الفريق ضرورة المزيد من الإيضاح للجوانب القانونية وخاصة فيما يتعلق بالتحديد الدقيق للجهات الفاعلة والظروف التي يجب فيها استخدام القوة لحماية المدنيين.
    El uso indiscriminado de la fuerza contra toda una multitud puede convencer a los miembros más moderados del grupo de que deben recurrir también al uso de la fuerza para proteger a los demás miembros del grupo. UN ومن شأن استخدام القوة دون تمييز ضد حشد ما بمجمله أن يقنع أعضاء المجموعة الأكثر انضباطاً باللجوء أيضاً إلى استخدام القوة لحماية زملائهم من أعضاء المجموعة.
    Las controversias atañían principalmente a la autorización para recurrir al uso de la fuerza para proteger a la población y no estaba claro que las medidas adoptadas en Libia hubieran servido, a la larga, para salvar vidas. UN وتتعلق الخلافات في المقام الأول بالتفويض باستعمال القوة لحماية السكان، فإنه لم يتضح بعد مدى نجاح التدخل في ليبيا، في نهاية المطاف، في إنقاذ الأرواح.
    Si bien la responsabilidad por la protección de los civiles recae en primer lugar en el gobierno de acogida, las amenazas que plantean los grupos armados y otros agentes a menudo obligan al personal uniformado a recurrir a la fuerza para proteger a los civiles. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين على عاتق الحكومة المضيفة، غالبا ما يضطر الأفراد النظاميون إلى استخدام القوة لحماية المدنيين بسبب الأخطار التي تمثلها الجماعات المسلحة والعناصر الأخرى.
    Además, en general las misiones ni siquiera amenazaban con utilizar la fuerza para proteger a los civiles. UN 26 - وإضافة إلى ذلك فإن البعثات عموما لم تهدد باستخدام القوة لحماية المدنيين.
    9. Son demasiadas las misiones que se esfuerzan por ejecutar su mandato de protección de la población civil pero que habitualmente fracasan a la hora de utilizar la fuerza para proteger a dicha población ante un ataque. UN 9 - وخلص إلى القول بأن عدداً كبير للغاية من البعثات ما زال يناضِل لتنفيذ التكليفات الصادرة من أجل حماية المدنيين فيما درجت على عدم استخدام القوة لحماية المدنيين المعرَّضين للهجوم.
    El artículo que se examina, formulado sobre la base de ese precedente, tiene por finalidad limitar el derecho a utilizar la fuerza para proteger a nacionales en situaciones de emergencia en que esos nacionales estén expuestos a un peligro inmediato y en que el Estado territorial no pueda o no quiera protegerlos. UN وتهدف هذه المادة، التي صيغت بناء على هذه السابقة، إلى قصر الحق في استعمال القوة لحماية الرعايا على حالات الطوارئ التي يكونون معرضين فيها لخطر فوري مع افتقار الدولة الإقليمية إلى القدرة على حمايتهم أو عدم رغبتها في القيام بذلك.
    En la práctica, el derecho a utilizar la fuerza para proteger a nacionales se ha invocado para proteger a personas que no sean nacionales suyos cuando estén amenazadas junto con nacionales del Estado que otorga la protección. UN 60 - ومن الناحية العملية، ما فتئ الحق في استعمال القوة لحماية الرعايا يستند إليه في حماية غير الرعايا حيثما كانوا معرضين للخطر جنبا إلى جنب مع رعايا الدولة الممارسة للحماية().
    Desde que se aprobó la resolución 2098 (2013) del Consejo, las diferencias en la interpretación del uso de la fuerza para proteger a los civiles se han hecho a la vez más evidentes y potencialmente más divisivas. UN ٣٤ - ومنذ اتخاذ المجلس لقراره 2098 (2013)، أصبحت الاختلافات في تفسير استخدام القوة في حماية المدنيين أكثر بروزا وباتت تنطوي على احتمالات أكبر لإثارة الخلافات.
    Actualmente, las misiones de mantenimiento de la paz con mandatos de protección de los civiles se centran en las actividades de prevención y mitigación, y casi nunca usan la fuerza para proteger a la población civil en caso de ataque. UN 79 - وفي الظروف الراهنة، تركز بعثات حفظ السلام الموكول إليها ولايات لحماية المدنيين على أنشطة الوقاية والتخفيف، ولا تكاد تُستخدم القوة من أجل حماية المدنيين المعرضين للاعتداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus