"la fuerza para resolver" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوة لحل
        
    • القوة في حل
        
    • القوة في تسوية
        
    • القوة لحسم
        
    • القوة لتسوية
        
    • القوة كوسيلة لحل
        
    En segundo lugar, y esto reviste suma importancia, es preciso lograr que la India renuncie al uso de la fuerza para resolver la crisis de Cachemira. UN ثانيا وهو أمر بالغ اﻷهمية يجب حمل الهند على التخلي عن استخدام القوة لحل أزمة كشمير.
    Europa dice a todos los Estados que no puede aceptar el uso de la fuerza para resolver una controversia. UN فالرسالة التي توجهها أوروبا إلى جميع الدول هي أنها لا يمكن أن تقبل باستخدام القوة لحل النزاعات.
    Es inaceptable el recurso a las presiones o al uso de la fuerza para resolver los problemas de la zona. UN وإن سيناريوهات ممارسة الضغوط المتسلطة أو استعمال القوة في حل المشاكل القائمة داخل المنطقة أمر غير مقبول.
    No obstante, la República Popular China no está dispuesta a comprometerse públicamente a renunciar al uso de la fuerza para resolver la controversia del estrecho de Taiwán. UN غير أن جمهورية الصين الشعبية ليست على استعداد لأن تعلن على الملأ التزامها بالتخلي عن استخدام القوة في حل النزاع المتعلق بمضيق تايوان.
    Los Ministros expresan su preocupación ante los indicios de creciente hegemonía, la utilización de la fuerza para resolver situaciones de conflicto, el estallido de guerras locales y conflictos regionales y los crecientes desafíos que debe enfrentar la humanidad. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من دلائل تزايد الهيمنة واستخدام سياسة القوة في تسوية المنازعات، وكذا إزاء نشوب الحروب والنزاعات المحلية والنزاعات الإقليمية، فضلا عن تزايد التحديات التي تواجه البشرية.
    :: Reducción y erradicación de la dependencia del recurso a la fuerza para resolver todo tipo de controversias UN :: الحد من الاعتماد على استخدام القوة لحسم جميع أنواع المنازعات وإزالة أسبابه؛
    Sin embargo, ha habido períodos en que se ha utilizado la fuerza para resolver los problemas o las controversias. UN بيد أنه كانت هناك فترات استخدمت فيها القوة لتسوية المشاكل والمنازعات.
    En segundo lugar, la India debe renunciar al uso de la fuerza para resolver la crisis en Cachemira, aspecto éste de suma importancia. UN ثانيا، واﻷكثر أهمية، ضرورة أن تتخلى الهند عن استخدام القوة كوسيلة لحل اﻷزمة في كشمير.
    Se ha comprometido unilateralmente a no utilizar la fuerza para resolver el conflicto, mientras que Moscú no lo ha hecho aún. UN فقد تعهدت جورجيا من جانب واحد بعدم استخدام القوة لحل النزاع، في حين أن موسكو لم ترد بعد بالمثل.
    El Tratado de Garantía no da derecho a Turquía a usar la fuerza militar en Chipre, ya que ello contravendría el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, que prohíbe el uso de la fuerza para resolver problemas internacionales. UN إن معاهدة الضمانات لم تعط تركيا الحق في استعمال القوى العسكرية في قبرص ﻷن هذا مناقض للفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تمنع استعمال القوة لحل المشاكل الدولية.
    Tras expresar su determinación de contribuir a la paz duradera en la región, los participantes en la reunión, entre otras cosas, condenaron todas las formas del uso de la fuerza para resolver las controversias entre sí, así como todas las formas de terrorismo. UN وتعبيرا عن عزمهم على اﻹسهام في إقامة سلام دائم في المنطقة، أدان المشتركون في الاجتماع، في جملة أمور، جميع أشكال استعمال القوة لحل الخلافات فيما بينهم، فضلا عن جميع أشكال اﻹرهاب.
    2. Otro principio fundamental en el que ambas partes deben comprometerse es el rechazo del uso de la fuerza para resolver la controversia fronteriza. UN ٢ - ثمة مبدأ أساسي آخر يجب أن يلتزم به الجانبان وهو مبدأ رفض استخدام القوة لحل النزاع الحدودي.
    2. Otro principio fundamental en el que ambas partes deben comprometerse es el rechazo del uso de la fuerza para resolver la controversia fronteriza. UN ٢ - وثمة مبدأ أساسي آخر يجب أن يلتزم به الجانبان وهو مبدأ رفض استخدام القوة لحل النزاع الحدودي.
    En primer lugar, la Carta prohíbe la agresión y el uso de la fuerza para resolver los conflictos. UN أولا، يحرِّم ميثاق الأمم المتحدة اللجوء إلى العدوان واستخدام القوة في حل النزاعات.
    Redefinir el concepto de seguridad a partir de una posición de rechazo del uso de la fuerza para resolver los conflictos, y adoptar una política de seguridad centrada en la seguridad humana. UN وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري.
    En cuanto al empleo de la fuerza para resolver situaciones de crisis o incidentes con terroristas, se dispone desde hace 20 años con una fuerza altamente capacitada, adiestrada, entrenada y equipada para esta clase de operaciones, dependiente del Ejército Nacional, empleada en situaciones extremas por disposición del Poder Ejecutivo. UN أما في ما يتعلق باللجوء إلى القوة في تسوية الأزمات أو الحوادث المتصلة بالإرهابيين، فتوجد منذ 20 سنة قوة تحظى على أعلى درجات التأهيل والتدريب والتمرين والتجهيز لهذا النوع من العمليات، وهي تابعة للجيش الوطني، ويتم اللجوء إليها في الحالات القصوى بناء على أمر من السلطة التنفيذية.
    Debemos reforzar los principios de la Carta de las Naciones Unidas mediante los cuales podemos afianzar aún más los pilares de la legitimidad internacional sobre la base de la igualdad de las naciones grandes y pequeñas, ricas y pobres; el respeto de la soberanía de los pueblos; la no injerencia en los asuntos internos de los demás; la renuncia a utilizar la fuerza para resolver un conflicto y el respeto de los derechos humanos. UN وعلينا أن نعزز مبادئ ميثاق الأمم المتحدة الذي نستطيع من خلاله ترسيخ دعائم الشرعية الدولية على أساس المساواة بين الدول، كبيرة وصغيرة، قوية وضعيفة؛ واحترام سيادة الشعوب؛ وعدم تدخل أي منا في الشؤون الداخلية للآخرين؛ ونبذ استعمال القوة في تسوية الصراعات؛ واحترام حقوق الإنسان.
    Esta Asamblea es el foro en que prevalecen el respeto mutuo y la buena voluntad, foro que nos permite suplicar a China que, como una de las civilizaciones más antiguas de nuestro mundo, prometa no recurrir a la fuerza para resolver la controvertida cuestión de su soberanía sobre Taiwán. UN وهذه الجمعية تمثل المنتدى الذي يسود فيه الاحترام المتبادل وحسن النوايا وتمكننا من أن نناشد الصين، كواحدة من أقدم الحضارات في عالمنا، التعهد بعدم اللجوء إلى القوة في تسوية المسألة المتنازع عليها المتعلقة بسيادة الصين على تايوان.
    Si alguien emplea la fuerza para resolver una controversia fronteriza, entonces la víctima tiene todo el derecho, con arreglo al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y en ejercicio del derecho de defensa propia, a poner fin a la agresión. UN فإذا ما استخدم اﻷطــراف القوة لحسم نزاع حدودي، فعندئذ يكون للضحيــة كامل الحق في الرد على العدوان، بموجب المادة ٥١ مــن ميثاق اﻷمم المتحدة وممارسة لحق الدفاع عن النفــس.
    El uso de la fuerza para resolver los conflictos debe plantearse con gran cautela en el contexto del derecho internacional y debe contar con el apoyo de todos los miembros de la comunidad internacional. UN أما استخدام القوة لحسم الصراعات فيجب النظر إليه بحذر بالغ؛ ولا بد من أن يكون في سياق القانون الدولي تماما وأن يحظى بتأييد كل أعضاء المجتمع الدولي.
    - El compromiso de no recurrir al uso de la fuerza para resolver los problemas que los dividen y no permitir bajo ninguna circunstancia la reanudación del derramamiento de sangre. Todas las diferencias se resolverán exclusivamente por medios pacíficos y políticos, mediante negociaciones y consultas. UN ● الالتزام بعدم اللجوء إلى استعمال القوة لتسوية المشاكل التي تفرق بينهما، وعدم السماح تحت أي ظرف بتجدد سفك الدماء، والاقتصار في تسوية الخلافات على الوسائل السلمية والسياسية من خلال المفاوضات والمشاورات.
    En su comunicado de prensa, dado a conocer el mismo día, el Consejo condenó la utilización de la fuerza para resolver diferencias o dirimir reclamaciones que existían de larga data en el sector militar y también exhortó a la comunidad internacional a mantener la confianza en el proceso de consolidación democrática en el país. UN وفي بيان صحفي أصدره المجلس في نفس اليوم، أدان المجلس استعمال القوة لتسوية الخلافات أو معالجة التظلمات الطويلة الأمد في القطاع العسكري، ودعا المجتمع الدولي أيضا إلى مواصلة ثقته في عملية توطيد الديمقراطية في البلد.
    En virtud del acuerdo, Uganda y el Sudán se comprometieron a renunciar al uso de la fuerza para resolver sus diferencias y a adoptar medidas para prevenir todo acto hostil contra la otra parte. UN ووفقا للاتفاق، التزمت أوغندا والسودان بنبذ استعمال القوة كوسيلة لحل الخلافات، وباتخاذ خطوات للحيلولة دون اتخاذ أية إجراءات عدائية ضد بعضهما البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus