Se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. | UN | وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات. |
Se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. | UN | وسُلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات. |
Se puso de relieve la función clave de las organizaciones no gubernamentales en la promoción de los derechos de las mujeres migrantes. | UN | وسلط الضوء على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق المهاجرات. |
La opinión pública mundial está empezando a reconocer la función clave que desempeñan las cadenas de valor agropecuarias comerciales en el desarrollo económico. | UN | وقد شرع الرأي العام العالمي يعترف بالدور الرئيسي للمزارع التجارية وسلاسل القيمة الزراعية في التنمية الاقتصادية. |
Las delegaciones se refirieron a la función clave del UNFPA de apoyar la cooperación Sur-Sur. | UN | ونوهت الوفود بالدور الرئيسي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في دعم التعاون بين بلدان الجنوب. |
La reunión había reafirmado asimismo la función clave del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Además, los participantes se comprometieron a rechazar el proteccionismo, corroborando la función clave que el comercio puede desempeñar en la promoción del desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, reconociendo la necesidad de que todos nuestros pueblos se beneficien de las oportunidades y ventajas cada vez mayores de prosperidad que ofrece el sistema de comercio multilateral. | UN | كما تعهد المؤتمرون برفض استخدام الحماية التجارية، تأكيدا للدور الرئيسي الذي يمكن للتجارة الدولية أن تلعبه في تعزيز التنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر، وإقرارا بحاجة جميع شعوبنا للاستفادة من الفرص المتزايدة ومكاسب الرخاء التي يوفرها النظام التجاري متعدد الأطراف. |
No hay que desestimar la función clave del Fondo como conducto para asegurar la eficacia de las operaciones de la Comisión en años recientes. | UN | ولا ينبغي تجاهل الدور الرئيسي للصندوق بوصفه سبيلا لفعالية عمليات لجنة بناء السلام في السنوات الأخيرة. |
Las cuestiones comerciales han ido adquiriendo mayor importancia en los planteos sobre políticas internacionales, lo que refleja el consenso universal que se está forjando sobre la función clave que corresponde al comercio internacional en el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | وانتقلت المسائل التجارية لتحتل موقعا متقدما في البرنامج الدولي للسياسات، مما يعكس نشوء توافق آراء عالمي بشأن الدور الرئيسي الذي تلعبه التجارة الدولية في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Las cuestiones comerciales han ido adquiriendo mayor importancia en los planteos sobre políticas internacionales, lo que refleja el consenso universal que se está forjando sobre la función clave que corresponde al comercio internacional en el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | وانتقلت المسائل التجارية لتحتل موقعا متقدما في البرنامج الدولي للسياسات، مما يعكس نشوء توافق آراء عالمي بشأن الدور الرئيسي الذي تلعبه التجارة الدولية في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
La Unión Europea atribuye un gran valor a la función clave desempeñada por el Consejo de Europa en los últimos 50 años y, en particular, a la contribución que su rápida ampliación ha aportado a la reconstrucción de Europa. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبرى على الدور الرئيسي الذي اضطلع به مجلس أوروبا خلال الخمسين عاما الماضية وبخاصة إلى مساهمة اتساعه السريع في إعادة بناء أوروبا. |
La Carta define claramente la función clave del Consejo de Seguridad en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 73 - حدد الميثاق بوضوح الدور الرئيسي لمجلس الأمن في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
Destacando la función clave que pueden y deben desempeñar la clase política y los partidos políticos en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تشدد على الدور الرئيسي الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به السَّاسَةُ والأحزاب السياسية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
Las delegaciones se refirieron a la función clave del UNFPA de apoyar la cooperación Sur-Sur. | UN | ونوهت الوفود بالدور الرئيسي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في دعم التعاون بين بلدان الجنوب. |
Se ha de reconocer claramente la función clave de la educación para el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي أن يُعترف بوضوح بالدور الرئيسي للتعليم من أجل تمكين النساء والفتيات. |
Deben promover la libertad de expresión como uno de los fundamentos de las sociedades democráticas y reconocer la función clave que en ellas desempeñan los periodistas. | UN | وينبغي لها أن تعزز حرية التعبير بوصفها حجر الزاوية للمجتمعات الديمقراطية، وأن تعترف بالدور الرئيسي للصحفيين فيها. |
Aunque muchos gobiernos han dejado de realizar operaciones de transporte comercial, siguen manteniendo la función clave de financiar la infraestructura física del transporte, manteniendo y gestionando dicha infraestructura y también preparando y haciendo cumplir leyes y reglamentos. | UN | فالحكومات، حتى مع انسحابها من عمليات النقل التجاري، تظل تحتفظ بالدور الرئيسي لتمويل البنية اﻷساسية المادية للنقل، حيث تقوم بصيانة وإدارة هذه البنى، وكذلك بصوغ وتنفيذ القوانين واللوائح. |
La reunión había reafirmado asimismo la función clave del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Las organizaciones, los fondos y los programas pertinentes de las Naciones Unidas deberían hacer lo posible por sensibilizar a la comunidad internacional sobre la función clave y catalizadora de la ciencia y la tecnología para el desarrollo. | UN | " ينبغي أن تعمل منظمات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على توعية المجتمع الدولي بشأن الدور الحاسم والحفاز لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية. |
Examinó el papel de las Naciones Unidas al respecto y analizó la función clave que recaía sobre el equipo de las Naciones Unidas en el país, a través de un enfoque participativo en el que intervengan la sociedad civil y los organismos financieros internacionales, con miras a garantizar que dichos objetivos se plasmen en el fomento de la autonomía de los países postergados a escala internacional. | UN | وناقش دور الأمم المتحدة في هذا المضمار وتطرق بإسهاب للدور الرئيسي الذي يتعين على أفرقة الأمم المتحدة القطرية القيام به، من خلال نهج يقوم على المشاركة ويتضمن المجتمع المدني والمؤسسات المالية الدولية، للتأكد من أن الأهداف الإنمائية قد ترجمت إلى تمكين البلدان التي أُضعفت مكانتها على الصعيد الدولي. |
Esta política reconoce asimismo la función clave de las aptitudes empresariales en el proceso de desarrollo. | UN | كما تقر السياسة بالدور الأساسي الذي تؤديه مهارات تنظيم المشاريع في عملية التنمية. |
Varios oradores subrayaron la función clave del PNUD en la transición de situaciones de emergencia al desarrollo, particularmente en las primeras etapas. | UN | 30 - أبرز متحدثون عديدون الدور الأساسي الذي يلعبه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية، خاصة في المراحل الباكرة. |
Mi delegación quisiera también resaltar la función clave que desempeña el Consejo Económico y Social como mecanismo central para la coordinación, en todo el sistema, de la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de las decisiones adoptadas en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | كما يود وفدي أن يشدد على الدور الأساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الآلية المحورية للتنسيق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالتنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |