A su juicio, la función de liderazgo de los gobiernos debía establecerse desde el comienzo y figurar de manera más prominente que en el proyecto anterior. | UN | وفي رأي الخبراء أن الدور القيادي للحكومات يتعين أن يذكر في البداية وبشكل بارز أكثر مما حدث في المشروع السابق. |
La Organización apoya firmemente la función de liderazgo de las Naciones Unidas en la movilización de las actividades de la comunidad internacional para contrarrestar este mal. | UN | وتدعم المنظمة دعما راسخا الدور القيادي للأمم المتحدة في تعبئة جهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء. |
Subrayamos la función de liderazgo que desempeñan las mujeres iraquíes y agradecemos las medidas que ha adoptado el Gobierno del Iraq en favor de la mujer. | UN | ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة. |
Se destacó la importancia de reconocer la función de liderazgo de la Comisión de la UA, así como la índole evolutiva del programa decenal. | UN | وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري. |
Se destacó la importancia de reconocer la función de liderazgo de la Comisión de la UA, así como la índole evolutiva del programa decenal. | UN | وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري. |
Esa falta de recursos hace que la función de liderazgo del Coordinador no se ejerza con la eficacia suficiente para concitar el respeto de las demás entidades de las Naciones Unidas sobre el terreno; | UN | ولأن مهمة المنسق المقيم غير مدعومة بما يكفي من الموارد، فإن الدور الريادي المنوط به لا يمارَس بما يكفي من الجودة ليحظى باحترام كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة ميدانيا؛ |
Además, deseo elogiar a la Unión Africana por la función de liderazgo que ha desempeñado para el logro de la paz en esa atribulada región. | UN | وأود كذلك أن أجزل الثناء على الاتحاد الأفريقي نتيجة الدور الرائد الذي يقوم به من أجل إحلال السلام في تلك المنطقة المضطربة. |
Aprecio la función de liderazgo que ha desempeñado el Comité Internacional de la Cruz Roja en este sentido. | UN | وأقدر الدور القيادي الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الصدد. |
Esto, a su vez, destaca la importancia de la función de liderazgo que debe ejercer el personal directivo superior en las regiones y los países. | UN | وهذا بدوره يضفي أهمية خاصة على الدور القيادي الذي تقوم به الإدارة العليا على المستويين الإقليمي والقطري. |
En colaboración con otras oficinas regionales, el PNUD celebró dos seminarios sobre las mujeres en situaciones de conflicto y otro sobre la función de liderazgo de las mujeres en África, en el que se estudió la experiencia de las mujeres de Kenya, Malí, el Senegal, Sudáfrica y Uganda. | UN | وعقد برنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمــائي، بالتعــاون مع مكاتب إقليمية أخرى، حلقتي عمل عن مركز المرأة في حالات النزاع، وحلقة عمل أخرى عن الدور القيادي للمرأة في أفريقيا، وهي حلقات عمل تجمعت فيها خبرات نساء مــن أوغندا وجنوب أفريقيا والسنغال وكينيا ومالي. |
En principio, la función de liderazgo de los equipos de las Naciones Unidas en los países debe entenderse como un medio efectivo de facilitación, es decir, debe facilitar los procesos y catalizar los esfuerzos conjuntos; | UN | وينبغي من ناحية المبدأ اعتبار الدور القيادي للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، عاملا ميسرا فعالا أي أنه ييسر العمليات ويحفز الجهود المشتركة؛ |
Este enfoque reforzará la función de liderazgo del PNUMA en el seno de la comunidad internacional, en lo tocante a las actividades destinadas a abordar los aspectos ambientales de las cuestiones relacionadas con los recursos hídricos. | UN | وهذا النهج سيوسع من الدور القيادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة داخل المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للتصدي للجوانب البيئية للقضايا المتعلقة بالمياه. |
La Declaración del Milenio, el Consenso de Monterrey y la Declaración de Johannesburgo subrayan la necesidad de que se fortalezca la función de liderazgo de las Naciones Unidas en el fomento de la cooperación internacional en pro del desarrollo. | UN | ويشدد الإعلان بشأن الألفية وتوافق آراء مونتيري وإعلان جوهانسبرغ على ضرورة تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية. |
:: la función de liderazgo de los directores de colegios secundarios | UN | الدور القيادي لمديري المدارس الثانوية |
Aunque la secretaría del Comité es independiente de la Oficina del Representante Especial, su posición en la estructura de la misión se deriva de la función de liderazgo desempeñada por la Representante Especial del Secretario General al presidir los períodos ordinarios de sesiones del Comité. | UN | وبالرغم من أن أمانة اللجنة مستقلة عن مكتب الممثلة الخاصة، فإن وضعها في هيكل البعثة ينبثق عن الدور القيادي الذي تقوم به الممثلة الخاصة للأمين العام في رئاسة الجلسات العادية للجنة. |
Reconocemos la función de liderazgo de las mujeres y resolvemos promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y asegurar su participación plena y efectiva en las políticas, los programas y los procesos de adopción de decisiones en materia de desarrollo sostenible a todos los niveles. | UN | ونعترف بالدور القيادي للمرأة ونعقد العزم على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وضمان مشاركتها الكاملة والفعلية في سياسات التنمية المستدامة وبرامجها وصنع القرار المتعلق بها على كافة المستويات. |
Fue muy elogiada la función de liderazgo del PNUD en la coordinación de la asistencia, especialmente en la gestión de casos de desastres en el sur del país, así como también la importancia que se otorgó a cuestiones relacionadas con los sexos y a la sostenibilidad de las instituciones del sector público en virtud del nuevo programa. | UN | وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام. |
Fue muy elogiada la función de liderazgo del PNUD en la coordinación de la asistencia, especialmente en la gestión de casos de desastres en el sur del país, así como también la importancia que se otorgó a cuestiones relacionadas con los sexos y a la sostenibilidad de las instituciones del sector público en virtud del nuevo programa. | UN | وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام. |
Respaldamos la función de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas para combatir el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وندعم الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
También sería necesario prestar asistencia a los países que no cuentan con los recursos y la pericia técnica adecuados, y habría que tener en cuenta la función de liderazgo que las Naciones Unidas podrían desempeñar en las actividades de creación de capacidad. | UN | وستدعو الحاجة أيضا إلى مساعدة البلدان المفتقرة إلى ما يكفي من الموارد والخبرة التقنية، وينبغي بالتالي إيلاء الاعتبار للدور القيادي الأساسي الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في جهود بناء القدرات. |
24. La reunión del personal directivo superior del UNFPA celebrada en diciembre de 2011 en Ammán (Jordania), a la que asistieron todos los representantes del UNFPA y el personal de categoría superior de la sede, constituyó una oportunidad para reforzar la función de liderazgo ético que se espera de los directivos y supervisores. | UN | 24 - وكان اجتماع كبار مديري صندوق الأمم المتحدة للسكان في كانون الأول/ديسمبر 2011، في عمان، الأردن، والذي حضره جميع ممثلي الصندوق وكبار الموظفين من المقر، فرصة لتعزيز دور القيادة الأخلاقية المتوقع من المديرين والمشرفين. |
Deseo encomiar la Reunión de Alto Nivel sobre el cambio climático convocada por el Secretario General y que se celebró el 24 de septiembre de 2007 en Nueva York sobre el tema " El futuro está en nuestras manos: la función de liderazgo ante el cambio climático " . | UN | وأود في هذا الصدد أن أشيد بالاجتماع الرفيع المستوى الذي دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ الذي عُقد في 24 أيلول/ سبتمبر 2007 بنيويورك تحت عنوان المستقبل في أيدينا: التصدي للتحدي الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للقيادة. |
Algunas organizaciones han indicado que la eficacia del proceso de la nota sobre la estrategia del país depende de la función de liderazgo del gobierno en la etapa de preparación, la existencia de apoyo suficiente del sistema de coordinadores residentes y la oportunidad de un diálogo productivo con las autoridades nacionales. | UN | وأوضحت بعض المنظمات أن فعالية عملية المذكرات تعتمد على تولي الحكومة لدور رائد في مرحلة اﻹعداد، وتوافر الدعم الكافي من نظام المنسقين المقيمين، ووجود فرصة ﻹجراء حوار مثمر مع السلطات الوطنية. |
En general, la función de liderazgo en materia de GRI se delega formal o implícitamente a comités encargados del control del riesgo o al personal directivo superior en general. | UN | وعادة ما تُكلف لجان معنية بالمخاطر، أو الإدارة التنفيذية العليا بصفة عامة، بالاضطلاع رسمياً أو ضمنياً بوظيفة قيادة إدارة المخاطر المؤسسية. |
Un aspecto esencial de este producto consiste en posicionar estratégicamente el mandato del UNFPA y en mitigar los riesgos garantizando que la función de liderazgo en las oficinas en los países se ajuste a la complejidad programática, política y operativa del programa. | UN | يتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذا الناتج في تهيئة ولاية الصندوق من الناحية الاستراتيجية للتخفيف من آثار المخاطر عن طريق ضمان مواءمة وظيفة القيادة في المكاتب القطرية مع التعقيدات البرنامجية والسياسية والتشغيلية للبرنامج. |