la función de los Estados Partes en relación con la elección de los magistrados y la redacción del Reglamento de la Corte se regula en los Artículos 6 y 19, respectivamente. | UN | وقد نظم دور الدول اﻷطراف بالنسبة لانتخاب القضاة واعتماد اللائحة بموجب المادتين ٦ و ١٩ على التوالي. |
Se examina la función de los Estados Partes en relación con las reservas de terceros. | UN | ويتناول التعليق العام دور الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتحفظات الدول اﻷخرى. |
Respecto de la producción, la función de los Estados miembros consistía en vigilar la calidad de las publicaciones, no su cantidad. | UN | وفيما يخص اﻹنتاج، يتمثل دور الدول اﻷعضاء في رصد جودة المنشورات لا كميتها. |
Era preciso examinar la función de los Estados en crisis de este tipo y definir de modo más claro lo que se esperaba del ACNUR. | UN | وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً. |
Grupo de Trabajo 1: la función de los Estados en la prevención y reglamentación de la separación | UN | الفريق العامل 1: دور الدول في منع وتنظيم فصل الأطفال |
Observación de la DCI: La propuesta refuerza la función de los Estados Miembros en el ámbito de la supervisión. | UN | تعليق وحدة التفتيش المشتركة: يدعم الاقتراح دور الدول الأعضاء في الرقابة. |
Documento de trabajo sobre la función de los Estados en la garantía de los derechos humanos con referencia a las actividades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales | UN | ورقة العمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
Dijo que el Representante Especial del Secretario General también había recibido el mandato de examinar la cuestión de la función de los Estados. | UN | ولاحظ أن الممثل الخاص للأمين العام كان مكلفاً هو الآخر ببحث مسألة دور الدول. |
Grupo de Trabajo 1. la función de los Estados en la prevención y la reglamentación de la separación | UN | الفريق العامل 1: دور الدول في منع الفصل وتنظيمه |
* Grupo de Trabajo 1. la función de los Estados en la prevención y la reglamentación de la separación; | UN | :: الفريق العامل 1: دور الدول في منع فصل الأطفال وتنظيمه |
Suiza ha seguido fomentando un debate sobre la función de los Estados en la aplicación de la Medida Nº 46 del Plan de Acción de Nairobi. | UN | واستمرت سويسرا في بذل جهودها للتشجيع على مناقشة دور الدول في تنفيذ الإجراء رقم 46 من خطة عمل نيروبي. |
Se examina la función de los Estados Partes en relación con las reservas de terceros. | UN | ويتناول التعليق العام دور الدول الأطراف فيما يتعلق بتحفظات الدول الأخرى. |
Una cuestión fundamental es la función de los Estados observadores y las organizaciones no gubernamentales técnicas. | UN | وكان من الموضوعات الرئيسية المطروحة دور الدول المراقبة والمنظمات التقنية غير الحكومية. |
Pone de relieve la función de los Estados Miembros al tiempo que apoya los esfuerzos del Secretario General para fortalecer la Organización. | UN | وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة. |
El ACNUDH reconoce que la función de los Estados en el proceso es fundamental. | UN | وتقر المفوضية بأن دور الدول في هذه العملية دور أساسي. |
Se expresó la opinión de que el método del tratado exigiría asegurarse de que el proyecto de estatuto era ampliamente aceptado por los Estados antes de su entrada en vigor, y ocuparse más detenidamente en el estatuto de la función de los Estados Partes. | UN | ورئي أن نهج المعاهدة سوف يتطلب التأكد من أن مشروع النظام اﻷساسي سيحظى بقبول الدول على نطاق واسع قبل دخوله حيز النفاذ، كما يتطلب تناول دور الدول اﻷطراف بمزيد من التفصيل في النظام اﻷساسي. |
Se examina la función de los Estados Partes en relación con las reservas de terceros. Se examina también la función del propio Comité en relación con las reservas. | UN | ويعالج التعليق دور الدول اﻷطراف فيما يتصل بالتحفظات التي تبديها دول أطراف أخرى كما يتناول، باﻹضافة إلى ذلك، دور اللجنة ذاتها فيما يتعلق بهذه التحفظات. |
También era básica en relación con ello la función de los Estados pero las políticas de los gobiernos debían limitarse a la protección de los intereses privados. | UN | ودور الدول في هذا الصدد حيوي أيضاً، ولكن ينبغي أن تقتصر السياسات الحكومية على حماية المصالح الخاصة. |
No obstante, también se señaló que no se debía conceder excesiva importancia a la función de los Estados en lo que respecta a la indemnización, puesto que la mayoría de las actividades examinadas corrían a cargo de explotadores privados. | UN | 67 - غير أنه أكد أيضا عدم الإفراط في التأكيد على دور الدولة فيما يتعلق بالتعويض لأن معظم الأنشطة التي يجري النظر فيها إنما يقوم بها مشغلون من القطاع الخاص. |
Algunas de las preguntas que se plantean en relación con la función de las organizaciones intergubernamentales son: ¿Están cualificadas para realizar investigaciones? ¿Es ésa la función de los Estados Miembros? Cabe señalar que las organizaciones intergubernamentales esperan que los Estados Miembros las doten de los medios de investigación. | UN | (تشتمل الأسئلة حول) دور المنظمات الحكومية الدولية على ما يلي: هل هي مؤهلة للتحقيقات؟ هل هذا من عمل الدول الأطراف؟ ومن الجدير بالملاحظة أن المنظمات الحكومية الدولية تعتمد على الدول الأطراف لتوفير قدراتها (من أجل التحقيقات). |
Dicha norma debería tener grandes consecuencias en la función de los Estados del pabellón, toda vez que se refiere a las condiciones de trabajo y de vida a bordo de los buques. | UN | وينبغي أن يكون له تأثير كبير على دور دول العلم في ما يتعلق بظروف العمل والمعيشة على ظهر السفن. |
Pero no se debe conceder excesiva importancia a la función de los Estados en este ámbito, puesto que la mayoría de las actividades examinadas corren a cargo de explotadores privados. | UN | ومع ذلك لا ينبغي المبالغة في الاهتمام بدور الدول في هذا المضمار باعتبار أن معظم الأنشطة الخاضعة للنظر يقوم بها مشغِّلون خاصون. |
Dicho criterio permitía describir mejor la función de los Estados y definir más acabadamente los criterios de una buena gestión en los ámbitos de los derechos económicos y sociales. | UN | ذلك أن مثل هذا النهج يسمح بالفعل بوضع تعريف أفضل لدور الدول ومعايير الادارة السليمة في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |