Destacó la función esencial que desempeñaba la Asamblea, como órgano legislativo, en la integración de los convenios y convenciones en el derecho nacional egipcio. | UN | وشدّد على الدور الأساسي الذي يقوم به مجلس الشعب، بوصفه الهيئة التشريعية، في إدماج الاتفاقيات في القانون الداخلي المصري. |
Destacando la función esencial que desempeña el Secretario General en la prevención de los conflictos armados, incluso mediante la alerta temprana, | UN | وإذ يشدد على الدور الأساسي الذي يضطلع به الأمين العام في منع نشوب النـزاعات المسلحة، بما في ذلك من خلال الإنذار المبكر، |
Suiza reconoce la función esencial que desempeñan los países de acogida con respecto al suministro de servicios a los refugiados de Palestina. | UN | وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Qatar felicitó a Turquía por la función esencial que desempeñaba a escala internacional en pro de la paz en la región. | UN | وأشادت قطر بالدور الأساسي الذي تؤديه تركيا على الصعيد الدولي لخدمة السلام في المنطقة. |
Varios participantes resaltaron la función esencial que para facilitar el rastreo puede desempeñar la marcación para la importación. | UN | وأبرز العديد من المشاركين الدور الرئيسي الذي قد يؤديه وضع علامات عند التوريد في تسهيل تعقب الأسلحة. |
Habida cuenta de la función esencial que desempeña la Conferencia en los esfuerzos para impedir la agresión y la violencia en la zona cubierta por la Conferencia atacando las raíces mismas de los problemas para evitar, gestionar y resolver conflictos pacíficamente recurriendo a medidas adecuadas, | UN | وإذ تلاحظ الدور المحوري الذي يضطلع به المؤتمر في إطار الجهود الرامية الى منع العدوان والعنف في منطقة المؤتمر من خلال معالجة اﻷسباب الجذرية للمشاكل، والعمل على منع وادارة وتسوية المنازعات سلميا بالطرق المناسبة، |
El Grupo de Trabajo reconoce la función esencial que desempeña el OOPS en la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo en Gaza. | UN | وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل غزة. |
Subrayaron la función esencial que pueden desempeñar la comunidad internacional y los países vecinos para conseguir una paz duradera en Burundi. | UN | وأكدوا على أهمية الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تحقيق سلم دائم في بوروندي. |
Este ha sido un período de sesiones dificilísimo y muy importante, que ha puesto de relieve la función esencial que el Comité desempeña en materia de derechos humanos. | UN | وقد كانت هذه الدورة صعبة وهامة، أكدت الدور المركزي الذي تؤديه اللجنة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Hizo hincapié en la función esencial que el Estado debe desempeñar para conceder beneficios a las poblaciones pobres de las ciudades del Brasil, como un agente y un promotor de la inversión. | UN | وشدد المتحدث على الدور الأساسي الذي ينبغي للدولة القيام به في منح الفقراء من سكان المدن البرازيلية، إعانات بوصفها عاملاً للاستثمار ومحفزاً له. |
Hizo hincapié en la función esencial que el Estado debe desempeñar para conceder beneficios a las poblaciones pobres de las ciudades del Brasil, como un agente y un promotor de la inversión. | UN | وشدد المتحدث على الدور الأساسي الذي ينبغي للدولة القيام به في منح الفقراء من سكان المدن البرازيلية، إعانات بوصفها عاملاً للاستثمار ومحفزاً له. |
En la Carta se afirma la función esencial que desempeña el desarrollo económico y social en la creación de un mundo donde reinen la paz y la cooperación, por lo que el tema del desarrollo no puede ignorarse. | UN | وذكَر أن الميثاق أكد الدور الأساسي الذي تؤديه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في إيجاد عالم يسوده السلام والأمن وأنه لا يمكن تجاهل مسألة التنمية. |
Muchos participantes destacaron la función esencial que desempeñaban los precios del carbono en lo que respecta a obtener la participación del sector privado, impulsar decisiones de inversión a largo plazo y determinar el grado de mitigación que podía alcanzarse. | UN | ولاحظ مشاركون كثيرون الدور الأساسي الذي تقوم به أسعار الكربون في مشاركة القطاع الخاص، واتخاذ القرارات الاستثمارية الطويلة الأجل، وتحديد مقدار الخفض الذي يمكن تحقيقه. |
Poniendo de relieve en este contexto la función esencial que desempeñan los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, la sociedad civil, las entidades académicas y los medios de difusión, | UN | وإذ تشدد في هذا السياق على الدور الأساسي الذي تضطلع به الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام، |
Encomiaron la función esencial que desempeñaba el UNICEF en situaciones de emergencia y posteriores a un conflicto. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
Encomiaron la función esencial que desempeñaba el UNICEF en situaciones de emergencia y posteriores a un conflicto. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
En ese sentido, es imprescindible que esos planes tengan presente la función esencial que cumplen las comunidades como administradoras de los bosques para que la ordenación comunitaria se beneficie plenamente de la adopción de estas nuevas medidas. | UN | وبالتالي لا بد أن تقر هذه المخططات بالدور الأساسي الذي تؤديه المجتمعات المحلية باعتبارها الجهات المشرفة على الغابات، لكي تستفيد إدارة المجتمع المحلي للغابات استفادة كاملة من هذه التدابير الجديدة. |
Muchas delegaciones subrayaron la función esencial que desempeñaba el FNUAP en el logro de los objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo (CIPD), la CIPD + 5 y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت وفود كثيرة الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق في تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد انقضاء خمس سنوات عليه، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Subrayó la función esencial que había desempeñado la cooperación con otros gobiernos y con organizaciones internacionales, como la UNCTAD, en la aplicación efectiva en Túnez de la legislación sobre competencia. | UN | وشدَّد على الدور الرئيسي الذي لعبه التعاون مع الحكومات الأخرى ومع المنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد، في التنفيذ الفعال لسياسة المنافسة التونسية. |
:: El Grupo destaca la importancia para la seguridad humana y el medio ambiente de los instrumentos, las normas y los códigos de conducta elaborados por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), así como la función esencial que desempeña el Organismo en la prestación de asistencia a los Estados partes en desarrollo para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | :: وتشدد المجموعة على أهمية الصكوك والمعايير ومدونات قواعد السلوك التي تضعها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيقا لسلامة البشر والبيئة، وعلى الدور المحوري الذي تقوم به الوكالة لتقديم المساعدة إلى الدول النامية الأطراف في المعاهدة في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
El Grupo de Trabajo reconoce la función esencial que desempeña el OOPS en la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo en Gaza. | UN | وينوه الفريق العامل بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية داخل غزة. |
También observó las medidas adoptadas por Kuwait para desmantelar las redes ilegales de explotación de trabajadores extranjeros en cooperación con la OIT y la función esencial que desempeñaba en el desarrollo del Plan de acción árabe en favor de la enseñanza de los derechos humanos. | UN | ولاحظت المنظمة أيضاً التدابير المتخذة بغرض تفكيك الشبكات غير الشرعية لاستغلال العمّال الأجانب وذلك بالتعاون مع منظمة العمل الدولية إضافةً إلى الدور الحاسم الذي تؤديه الكويت في وضع خطة العمل العربية من أجل التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
En sus comunicaciones, muchos Estados confirmaron la función esencial que desempeña la inscripción del nacimiento para las cuestiones de nacionalidad e indicaron que la partida de nacimiento o un extracto de la inscripción del nacimiento son las principales formas de certificar una nacionalidad. | UN | وأكدت دول عديدة في تقاريرها الدور المركزي الذي يؤديه تسجيل الولادات في سياق الجنسية، مشيرةً إلى أن شهادة الميلاد أو النسخ المستخرجة من سجل الولادات تمثل السند الرئيسي لإثبات الجنسية. |
Reitera su apoyo al Secretario General, a su Representante Especial y a su Representante Personal, y rinde homenaje a la MINURSO por la función esencial que continúa desempeñando en el proceso de paz. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد دعمه لﻷمين العام وكذلك لممثله الخاص وممثله الشخصي. وأشادت بالدور الحاسم الذي تستمر في أدائه بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في عمليه السلام. |
Todas las investigaciones de la Relatora Especial sobre estas cuestiones han confirmado la función esencial que desempeñan estos tres factores. | UN | وتأكد من بحثها في هذه المسائل ما لهذه العناصر الحفازة من دور أساسي في هذه المسألة. |
El Profesor Juma subrayó la función esencial que podría desempeñar la Comisión en la promoción de la ciencia y la tecnología con miras al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكد البروفيسور جوما على الدور الحيوي الذي يمكن للجنة أن تقوم به في مجال النهوض بالعلم والتكنولوجيا من أجل تحقيق أهداف التنمية للألفية. |
Todas las investigaciones de la Relatora Especial confirmaron la función esencial que desempeñan estos tres catalizadores. | UN | وقد ثبتت في جميع مراحل بحوثها صحة ما لهذه العوامل الحفازة من دور حاسم. |