2. la gama de derechos incluidos | UN | ٢- مجموعة الحقوق المشمولة باﻹجراء |
2. la gama de derechos incluidos | UN | ٢- مجموعة الحقوق المشمولة باﻹجراء |
En esencia, la Conferencia en la Cumbre tendrá que examinar de qué manera cabe realizar toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وسوف يكون على اجتماع القمة على أن يقوم أساسا ببحث الطرق التي يمكن أن يتحقق بها كامل نطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dicha opción habría facilitado, con el tiempo, la expansión por los Estados de la gama de derechos que se contemplan en el procedimiento de denuncias, a medida que se trabaja de manera progresiva con mayor claridad en los sistemas nacionales. | UN | فذلك الخيار كان سيتيح للدول توسيع نطاق الحقوق المشمولة بإجراءات الشكاوى بمرور الزمن وبعد تطبيقها التدريجي في النظم المحلية بوضوح أكبر. |
En la futura planificación sobre la infancia habrá que tener en cuenta toda la gama de derechos humanos que abarca la Convención sobre los Derechos del Niño y las leyes y valores omaníes más allá de la mera supervivencia. | UN | وأن التخطيط للأطفال في المستقبل عليه أن يأخذ في الاعتبار المجموعة الكاملة من الحقوق الإنسانية التي تشملها اتفاقية حقوق الطفل والقوانين والقيم العمانية، بما يتجاوز مجرد تحقيق البقاء. |
1. El terrorismo tiene efectos devastadores sobre toda la gama de derechos humanos, y más directamente el derecho a la vida y a la seguridad personal. | UN | 1- للإرهاب أثر وخيم في كامل مجموعة حقوق الإنسان، وبشكل مباشر أكثر في الحق في الحياة والأمن الشخصي. |
El militarismo y la guerra obstaculizan el empoderamiento de la mujer y la realización de toda la gama de derechos de las mujeres y las niñas. | UN | إذ تحول النزعة العسكرية والحرب دون تمكين المرأة وإحقاق كامل نطاق حقوق النساء والفتيات. |
Además de las consecuencias inmediatas en la vida y la salud de las personas, el uso indebido de armas pequeñas afecta a toda la gama de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وبالإضافة إلى الآثار المباشرة على الحياة والصحة، فإن سوء استخدام الأسلحة الصغيرة يؤثر على مجموعة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية برمتها. |
Al determinar la necesidad y la proporcionalidad, debe tenerse debidamente en cuenta la importancia para la supervivencia de los pueblos indígenas de toda la gama de derechos que podrían resultar afectados por el proyecto. | UN | وعند تحديد هذين المعيارين يجب إيلاء الرعاية الواجبة لمدى أهمية مجموعة الحقوق المحتمل تأثرها بالمشروع بالنسبة إلى بقاء الشعوب الأصلية. |
Debería garantizarse a los miembros de las minorías religiosas el ejercicio de toda la gama de derechos proclamados en la Declaración, reconociendo que incluyen el derecho a la libertad de religión o de creencias, aunque van más lejos de este derecho. | UN | وينبغي أن يُكفل لأفراد جميع الأقليات الدينية إعمال مجموعة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان كاملة والاعتراف بأن هذه المجموعة تشمل الحق في حرية الدين أو المعتقد لكنها لا تقتصر عليه. |
Sin embargo, la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce que todos los seres humanos han nacido libres e iguales en dignidad y en derechos y, como las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, las personas con discapacidad tienen claramente derecho a toda la gama de derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ومع ذلك، فإن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحراراً ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، من الواضح أن المعوقين لهم الحق في مجموعة الحقوق الكاملة التي يعترف بها في العهد. |
Sin embargo, la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce que todos los seres humanos han nacido libres e iguales en dignidad y en derechos y, como las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, las personas con discapacidad tienen claramente derecho a toda la gama de derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ومع ذلك، فإن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، فمن الواضح أن المعوقين لهم بوضوح الحق في كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد. |
Sin embargo, la Declaración Universal de Derechos Humanos reconoce que todos los seres humanos han nacido libres e iguales en dignidad y en derechos y, como las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, las personas con discapacidad tienen claramente derecho a toda la gama de derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ومع ذلك، فإن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعترف بأن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة وفي الحقوق، ولما كانت أحكام العهد تنطبق بالكامل على جميع أفراد المجتمع، فمن الواضح أن المعوقين لهم بوضوح الحق في كامل مجموعة الحقوق المعترف بها في العهد. |
Estos esfuerzos internacionales de Costa Rica, se complementan con una práctica interna del Estado costarricense de ampliar la gama de derechos reconocidos, a la vez que construye mecanismos de tutela y exigibilidad, con amplio acceso para la población. | UN | 5- ويجد هذا الالتزام الدولي لكوستاريكا صدىً له على الصعيد الداخلي، في إطار إجراء يرمي إلى توسيع نطاق الحقوق المعترف بها، مع إنشاء آليات تمَكن من حمايتها وإنفاذها، وتتسم بالانفتاح جداً على السكان. |
la gama de derechos que se puede proteger se ha ampliado con la incorporación de los tratados internacionales en la lista de garantías que es posible reclamar, y las indemnizaciones también se han ampliado para incluir no solo las que corresponden a actos de las autoridades, sino también a sus omisiones. | UN | وقد اتسع نطاق الحقوق التي يمكن حمايتها عن طريق إدراج المعاهدات الدولية في قائمة الضمانات التي يمكن المطالبة بها، واتسعت عملية الإصلاح لتشمل، ليس فقط ما تقوم به السلطات، وإنما ما لا تقوم به أيضاً. |
Los partidarios del multipartidismo señalan que para que emerja esa visión compartida se necesita la libre expresión de intereses colectivos e individuales diferentes, cuyo canal normal son los partidos políticos y para la cual debe garantizarse toda la gama de derechos políticos. | UN | أما دعاة نظام الأحزاب المتعددة فهم يشيرون إلى أن خروج هذه الرؤية المشتركة إلى حيز الوجود أمر يتطلب التعبير الحر عن المصالح الجماعية والفردية المختلفة التي تكون الأحزاب السياسية عادة القناة الطبيعية لها، والتي يتعين أن يكفل لها كامل نطاق الحقوق السياسية. |
Destacando que para promover, entre otras cosas, el estado de derecho y la rendición de cuentas en todo contexto de justicia de transición debe tenerse en cuenta toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, | UN | وإذ يشدِّد على أن المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ينبغي أن توضع في الاعتبار في أي سياق للعدالة الانتقالية، من أجل تعزيز جملة أمور، منها سيادة القانون والمساءلة، |
Destacando que para promover, entre otras cosas, el estado de derecho y la rendición de cuentas en todo contexto de justicia de transición debe tenerse en cuenta toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, | UN | وإذ يشدِّد على أن المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ينبغي أن توضع في الاعتبار في أي سياق للعدالة الانتقالية، من أجل تعزيز جملة أمور، منها سيادة القانون والمساءلة، |
La causa palestina, la cuestión de más larga data y más descollante de la agenda de las Naciones Unidas, debe abordarse antes de que pueda tomarse con seriedad la inquietud de la Comisión por la gama de derechos humanos examinados en el presente período de sesiones. | UN | ولابدّ من معالجة القضية الفلسطينية، وهي الأقدم والأبرز على جدول أعمال الأمم المتحدة، إذا كان لقلق الجنة إزاء مجموعة حقوق الإنسان الخاضعة للمناقشة خلال هذه الدورة أن يؤخذ بعين الجدية. |
La visión del Programa de El Cairo, un compromiso que debe servir de base y no descartarse, es esencial para el logro de toda la gama de derechos humanos en el período posterior a 2015. | UN | إن الالتزام بالبناء على رؤية القاهرة، وليس التغاضي عنها، ضروري لبلوغ كامل نطاق حقوق الإنسان للمرأة في حقبة ما بعد عام 2015. |
Ha reconocido la competencia obligatoria de la Corte Interamericana de Derechos Humanos y ha adoptado una Constitución moderna y flexible que garantiza toda la gama de derechos. | UN | واعترفت بالطابع اﻹلزامي لﻷحكام التي تصدرها محكمة حقوق اﻹنسان التابعة للبلدان اﻷمريكية واعتمدت دستورا حديثا ومرنا يضمن مجموعة كاملة من الحقوق. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer reconoce que la capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad es fundamental para su pleno disfrute de toda la gama de derechos humanos a los que tiene derecho. | UN | وتعترف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأن قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها أساسية لتمتعها الكامل بمجمل حقوق الإنسان التي يحق لها التمتع بها. |
4. la gama de derechos incluidos en el procedimiento de denuncia | UN | ٤- طائفة الحقوق الخاضعة ﻹجراء الشكاوى |
61. Las cuestiones jurídicas y el análisis de este mandato abarcan toda la gama de derechos humanos y el derecho humanitario en muchas esferas, incluida la propia definición de terrorismo, así como las medidas adoptadas en respuesta al terrorismo o las causas fundamentales de este fenómeno. | UN | 61- وتغطي المسائل القانونية ويغطي تحليل هذه الولاية النطاق الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في مجالات كثيرة، بما فيها تعريف الإرهاب نفسه، بل وأيضاً الردود على الإرهاب أو أسبابه الجذرية. |
La expresión " derechos humanos " , que abarca más, recoge mejor toda la gama de derechos aplicables en cada situación. | UN | وتعبير " حقوق الإنسان " تعبير أشمل يغطي على نحو أفضل النطاق الكامل للحقوق الواجبة التطبيق في كل حالة. |
La repercusión de las empresas comerciales -- de todos los tamaños, regiones y sectores -- en la gama de derechos humanos internacionalmente reconocidos está sobradamente documentada. | UN | وقد وُثّقت على نحو محكم تأثيرات أنشطة مؤسسات الأعمال التجارية - بجميع أحجامها ومن جميع المناطق والقطاعات - على المجموعة الكاملة لحقوق الإنسان المعترف بها دولياً(). |
Se alentaría a los Estados Partes a enviar delegaciones de expertos que incluyeran a la totalidad de los ministerios gubernamentales competentes en toda la gama de derechos humanos para que respondieran a preguntas detalladas y aprovecharan los conocimientos especializados de los miembros del Comité. | UN | وسيتم تشجيع الدول الأطراف على إرسال وفود من الخبراء تضم كل الوزارات الحكومية المسؤولة عن المجال الكامل لحقوق الإنسان للرد على الأسئلة التفصيلية والاستفادة من خبرة أعضاء اللجنة. |
En el plano nacional, su Gobierno concentra sus esfuerzos sobre todo en la aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que constituyen la base para el respeto de toda la gama de derechos sociales y políticos. | UN | أما على الصعيد الوطني فتركز حكومته جهودها فوق كل شيء على تنفيذ مقررات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهي اﻷساس لتنفيذ المجموعة الكاملة للحقوق الاجتماعية والسياسية. |
A ese respecto, es de importancia crítica que se dé igual importancia a toda la gama de derechos humanos. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد إيلاء أهمية متساوية لمجموعة حقوق اﻹنسان بكاملها. |