"la garantía de los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان حقوق
        
    • كفالة حقوق
        
    En segundo lugar, debe estudiarse la posibilidad de emplear los mecanismos de autofinanciación a nivel local basada en la garantía de los derechos de los agricultores. UN وثانيا، ينبغي استكشاف آليات للتمويل الذاتي على الصعيد المحلي عن طريق ضمان حقوق المزارعين.
    Sin embargo, la judicatura ha desempeñado una labor crucial en la resolución de casos relativos a la cohabitación y, por ende, en la garantía de los derechos de la mujer. UN بيد أن القضاء لعب باستمرار دورا حاسما في حل القضايا المتعلقة بالمعايشة ومن ثم ضمان حقوق المرأة.
    Nota de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías, Rita Izsák, sobre la garantía de los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إيزاك، بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Este fue el resultado de una labor colectiva y participativa que definió los cimientos de un sistema centrado en la garantía de los derechos de los adolescentes en conflicto con la ley. UN وجاء هذا القرار نتيجة جهد جماعي تشاركي حدَّد أسس نظام يشجع على كفالة حقوق المراهقين المخالفين للقانون.
    En el encuentro se estableció un programa de trabajo para el fortalecimiento institucional y para una colaboración más estrecha entre el Gobierno Federal y los estados en lo tocante a la garantía de los derechos de las mujeres encarceladas. UN وأتاح هذا الاجتماع وضع برنامج عمل دقيق بهدف تعزيز المؤسسات وزيادة توثيق العلاقات بين الحكومة الاتحادية وسلطات الولايات الاتحادية، بغية كفالة حقوق النساء في السجون.
    Proyecto de recomendaciones sobre la garantía de los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías UN مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Nota de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías, Rita Izsák, con respecto a la garantía de los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إسحق، بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Nota de la Experta independiente sobre cuestiones de las minorías, Rita Izsák, sobre la garantía de los derechos de las minorías religiosas UN مذكرة أعدتها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا اسحق، بشأن ضمان حقوق الأقليات الدينية
    Proyecto de recomendaciones sobre la garantía de los derechos de las minorías religiosas UN مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق الأقليات الدينية
    Proyecto de recomendaciones sobre la garantía de los derechos de las minorías religiosas UN مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق الأقليات الدينية
    Seguimos profundamente convencidos de que en los Balcanes étnicamente entremezclados la garantía de los derechos de las minorías nacionales constituyen el factor a largo plazo más importante para la paz y la cooperación estables. UN ولا نزال مقتنعين اقتناعا عميقا بأن ضمان حقوق اﻷقليات القومية في البلقان، التي تقطنها شعوب مختلطة اﻹثنية، هو أهم عامل على المدى البعيد للسلم المستقر والتعاون.
    Los tribunales han elaborado ya una copiosa jurisprudencia, y desempeñan todavía un papel esencial en la garantía de los derechos de los trabajadores. UN وقد أصدرت المحاكم فعلاً مجموعة ضخمة من اﻷحكام التي تمثل سوابق قضائية، وهي لا تزال تؤدي دوراً أساسياً في ضمان حقوق العاملين.
    No obstante se reconoce que aún persisten dificultades para lograr la garantía de los derechos de todos los niños, niñas y adolescentes. UN 124- بيد أنه من المعترف به أنه لا تزال ثمة صعوبات في ضمان حقوق جميع الأطفال والمراهقين.
    - Se aprobó un Plan de acción nacional para el período 2001-2005, en particular, con la finalidad de aplicar la Plataforma de Acción de Beijing en lo que respecta a la garantía de los derechos de la mujer; UN - اعتُمدت خطة عمل وطنية للفترة من 2001 إلى 2005، تتسق على وجه الخصوص، مع منهاج عمل بيجين في مجال ضمان حقوق المرأة؛
    77. Las autoridades estonias cooperan estrechamente con las ONG en la garantía de los derechos de la mujer. UN 77- وتتعاون السلطات الإستونية تعاوناً وثيقاً مع المنظمات غير الحكومية على ضمان حقوق المرأة.
    En su intervención destacó las recomendaciones del Foro sobre Cuestiones de las Minorías en su cuarto período de sesiones, dedicado a la garantía de los derechos de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. UN وأبرزت في تعليقاتها توصيات الدورة الرابعة للمحفل المعني بقضايا الأقليّات، التي ركَّزت على ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليّات.
    Es necesario seguir avanzando en la participación de las mujeres en las instituciones y las fuerzas de seguridad, en la garantía de los derechos de las mujeres y en la protección de los niños en los conflictos armados, especialmente en la eliminación del reclutamiento de niños soldados. UN ويتعين إحراز المزيد من التقدم في مشاركة المرأة في مؤسسات الأمن وقواته، وفي ضمان حقوق المرأة، وفي حماية الأطفال في سياق النزاع المسلح، خاصة في القضاء على الاستعانة بالجنود الأطفال.
    la garantía de los derechos de propiedad es uno de los problemas más urgentes que existen para garantizar una sociedad verdaderamente multiétnica. Se trata de una cuestión general de legalidad que afecta a todas las comunidades. UN 48 - ويتمثل أحد أشد التحديات إلحاحا في ضمان حقوق الملكية، وذلك فيما يتعلق بكفالة قيام مجتمع متعدد الإثنيات حقا، وهذه المسألة تُشكل مسألة عامة تتصل بسيادة القانون تؤثر على جميع الطوائف.
    Se estableció la garantía de los derechos de la mujer como uno de los objetivos del Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas anexo a la Declaración de Tokio, que se publicó como documento final. UN وقد حدد هدف كفالة حقوق المرأة كأحد أهداف إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة المرفق بإعلان طوكيو، والذي نشر بوصفه الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Durante la aplicación del Programa Nacional para el adelanto de la mujer entre 1996 y 2002, se registraron numerosos hechos positivos, como la garantía de los derechos de la mujer, la mejora de su nivel de educación y salud reproductiva y la creación de un sistema para lograr el adelanto de la mujer. UN وأثناء تنفيذ البرنامج الوطني للنهوض بوضع المرأة في الفترة بين عامي 1996 و2002 حدثت تطورات إيجابية كثيرة مثل كفالة حقوق المرأة، وتحسين مستواها التعليمي وصحتها الإنجابية، وإنشاء نظام لكفالة تنمية قدرات المرأة.
    121. El Estado trabaja por la garantía de los derechos de los privados de la libertad y en la solución del fenómeno de sobrepoblación que afrontan los centros de reclusión. UN 121- تعمل الدولة من أجل كفالة حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية وعلى حل ظاهرة الاكتظاظ التي تواجهها مراكز الاحتجاز في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus