la garantía de los derechos humanos básicos de todos los súbditos nepaleses es una de las características básicas e inamovibles del régimen político del país. | UN | وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل. |
Documento de trabajo sobre la función que incumbe a los Estados en la garantía de los derechos humanos con referencia a las actividades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales | UN | ورقة عمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
Documento de trabajo sobre la función que incumbe a los Estados en la garantía de los derechos humanos con referencia a las actividades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales: proyecto de decisión | UN | ورقة عمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال: مشروع مقرر |
11. Que siguiera garantizando la no discriminación para todos y que compartiera la experiencia adquirida al aplicar las nuevas políticas de integración en relación con la garantía de los derechos humanos (Países Bajos); | UN | 11- أن تواصل السهر على حماية الجميع من التمييز وأن تتبادل المزيد من الخبرات المتعلقة بسياسات الإدماج الجديدة فيما يتصل بضمان حقوق الإنسان (هولندا)؛ |
la garantía de los derechos humanos es un principio consagrado en la Constitución de Siria, y su país suscribió más de 17 instrumentos internacionales al respecto. | UN | وضمان حقوق الإنسان مبدأ مترسخ في الدستور السوري، وقد صادق بلدها على ما ينيف عن 17 صكا من صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
la garantía de los derechos humanos en la Ley Fundamental | UN | ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي |
la garantía de los derechos humanos depende de la protección de los derechos estructurales y de grupos específicos, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وتتوقف كفالة حقوق الإنسان على حماية الحقوق الهيكلية وحقوق فئات معينة، لا سيما النساء والأطفال. |
Recomendaron a Alemania que siguiera garantizando la no discriminación para todos y que compartiera la experiencia adquirida al aplicar las nuevas políticas de integración en relación con la garantía de los derechos humanos. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تواصل كفالة عدم التمييز للجميع وتبادل مزيد من الخبرات بشأن سياسات الإدماج الجديدة لضمان حقوق الإنسان. |
la garantía de los derechos humanos entraña la acción positiva del Estado contra los abusos razonablemente previsibles por parte de agentes privados. | UN | وكفالة حقوق الإنسان إنما تقتضي أن تتخذ الدولة إجراءات إيجابية لمواجهة التجاوزات التي ترتكبها جهات خاصة والتي يمكن التنبؤ بها بصورة معقولة. |
Documento de trabajo sobre la función de los Estados en la garantía de los derechos humanos con referencia a las actividades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales | UN | ورقة العمل عن دور الدول في ضمان حقوق الإنسان بالإشارة إلى أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
El concepto de la protección de las personas en casos de desastre sólo puede entenderse adecuadamente desde la perspectiva de la garantía de los derechos humanos básicos. | UN | فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
En sus intervenciones en las sesiones conjuntas del Parlamento el Jefe de Estado siempre presta especial atención a la garantía de los derechos humanos. | UN | إن خطابات رئيس الدولة في جلسات مشتركة للبرلمان أولت دوما الانتباه الخاص إلى ضمان حقوق الإنسان. |
la garantía de los derechos humanos en todas sus formas entrañaba un proceso, un combate y el pago de un precio. | UN | ذلك أن ضمان حقوق الإنسان بجميع أشكاله عملية متواصلة تقتضي كفاحاً ويُدفع فيها ثمن. |
6. Azerbaiyán destacó que su Constitución proclamaba que el objetivo supremo del Estado era la garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 6- وأعرب عن تأكيد أذربيجان بأن ضمان حقوق الإنسان والحريات هو الهدف الأسمى للدولة على النحو المنصوص عليه في الدستور. |
Creemos que esta meta es alcanzable. Reconocemos el acceso universal como parte integral de la garantía de los derechos humanos y libertades fundamentales que deben de gozar nuestros pueblos. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الهدف قابل للتحقيق، وندرك أن حصول الجميع على العلاج جزء لا يتجزأ من ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينبغي أن تتمتع بها شعوبنا. |
9. El Gobierno provisional, comprometido con la garantía de los derechos humanos y las libertades, había adoptado diversas medidas para lograr ese objetivo, entre ellas el apoyo a la puesta en libertad de figuras políticas y dirigentes públicos detenidos, incluidos los detenidos de manera ilegal y acusados de organizar altercados de masas la víspera de las elecciones presidenciales de 2009. | UN | 9- وقد اتخذت الحكومة المؤقتة، الملتزمة بضمان حقوق الإنسان وحرياته، عدة تدابير في سبيل بلوغ هذه الغاية، منها تأييد الإفراج عن الشخصيات السياسية والقيادات الجماهيرية من أماكن احتجازها، بمن فيهم من احتجزوا بشكل غير قانوني واتهموا بتنظيم أعمال شغب جماعي عشية الانتخابات الرئاسية في عام 2009. |
Las entidades de las Naciones Unidas pueden desempeñar y desempeñan un importante papel en la ayuda a los Estados en sus actividades a través de un mundo cada vez más globalizado, tanto en el contexto de sus posiciones en la escena internacional como en lo concerniente a la garantía de los derechos humanos en sus propios países. | UN | 33 - ويمكن لكيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مهم، بل هي تضطلع به في مساعدة الدول في إطار تعالمها مع عالم متزايد العولمة، سواء في سياق تحديد وضعها على الساحة الدولية، أو في ما يتعلق بضمان حقوق الإنسان في تلك البلدان. |
La interdependencia de esos principios es fundamental para el mantenimiento de relaciones de amistad y paz entre los Estados y la garantía de los derechos humanos. | UN | وترابط هذه المبادئ أساسيٌ بالنسبة إلى الحفاظ على علاقات ودية وعلى السلم فيما بين الدول وضمان حقوق الإنسان. |
Los problemas de las personas mayores están estrechamente relacionados con la elevación del nivel de vida y la garantía de los derechos humanos. | UN | وترتبط مشاكل المسنين ارتباطاً وثيقاً برفع مستوى المعيشة وضمان حقوق الإنسان. |
la garantía de los derechos humanos en la Ley fundamental | UN | ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي |
:: la garantía de los derechos humanos de las mujeres y los hombres se fundamenta en el principio constitucional de la igualdad de todos ante la ley sin distinción de sexo; | UN | :: كفالة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والرجل، استنادا إلى المبدأ الدستوري القاضي بتساوي الجميع أمام القانون دونما تمييز قائم على نوع الجنس؛ |
Los principios más importantes de la garantía de los derechos humanos y libertades fundamentales se plasman en las normas del Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Código de Infracciones Administrativas de la República de Uzbekistán. | UN | والمبادئ الأهم لضمان حقوق الإنسان وحرياته مدونة في قواعد المدونة الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية ومدونة الجرائم الإدارية بجمهورية أوزبكستان. |
Su delegación reconoce el importante papel de la UNOGBIS en la promoción de la reforma del sector de la seguridad, en la lucha contra el tráfico de drogas, en la garantía de los derechos humanos y en el establecimiento del estado de derecho. | UN | وقال إن وفده يعترف بالدور الهام الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في تعزيز إصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالمخدرات وكفالة حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون. |
Es más, el intercambio de prácticas recomendadas les ha ayudado a avanzar en la garantía de los derechos humanos de la mujer. | UN | وأنه رغم ذلك، فإن تشاطر أفضل الممارسات قد ساعد هذه البلدان على إحراز تقدم فيما يتعلق بكفالة حقوق الإنسان للمرأة. |