"la garantía del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضمان الحق
        
    • ضمان حق
        
    • كفالة الحق
        
    • بضمان الحق
        
    • وضمان الحق
        
    • بضمان حق
        
    • في ذلك فيما يتعلق بضمانات حق الفرد
        
    • ضمانات حق
        
    • ضمانات الحق
        
    • تأمين الحق
        
    • بكفالة الحق
        
    • وكفالة الحق
        
    El Relator Especial estima que la garantía del derecho a la libertad de opinión y de expresión es un elemento indispensable para conciliar la actual polarización de la sociedad. UN ويعتقد المقرر الخاص أن ضمان الحق في حرية الرأي والتعبير عنصر أساسي لتسوية الاستقطاب الحالي في المجتمع.
    la garantía del derecho a comparecer ante un tribunal y la garantía de que la defensa se llevara a cabo debidamente eran elementos esenciales al respecto. UN وأن ضمان الحق في المثول أمام المحكمة وضمان إجراء الدفاع بشكل سليم يشكلان عنصرين أساسيين أيضاً.
    - la garantía del derecho de la mujer a la protección laboral y a la protección de su vida y salud teniendo en cuenta su función materna; UN ضمان حق المرأة في السلامة المهنية وحماية حياتها وصحتها مع مراعاة دورها كأم؛
    471. Los párrafos 620 y 621 del informe inicial contienen datos sobre la garantía del derecho a la información que brinda la Constitución. UN 472- وترد في الفقرتين 620 و621 من التقرير الأولي إشارة إلى كفالة الحق في تبادل المعلومات المنصوص عليه في الدستور.
    Pidió información sobre los programas existentes, en particular los logros alcanzados en cuanto a la garantía del derecho de acceso al agua potable y el saneamiento. UN وطلبت معلومات عن البرامج القائمة، بما في ذلك التقدم المحرز فيما يتعلق بضمان الحق في الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Se refirió a los desafíos que enfrentaba Bolivia, como la extrema pobreza, que afectaba particularmente a los indígenas de las zonas rurales, y la garantía del derecho a la seguridad alimentaria, que podía afectar a muchos otros derechos. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجه بوليفيا، كالفقر المدقع المتفشي بخاصة في صفوف السكان الأصليين في المناطق الريفية، وضمان الحق في الأمن الغذائي الذي قد يكون له أثر على العديد من الحقوق الأخرى.
    El Grupo de Trabajo considera que ese uso generalizado de la tortura para obtener pruebas anula la posibilidad de cumplir la garantía del derecho a un juicio imparcial. UN ويرى الفريق العامل أن انتشار التعذيب من أجل انتزاع الأدلة يبطل إمكانية ضمان الحق في محاكمة عادلة.
    Es de especial importancia la garantía del derecho a la vivienda. UN ويتسم ضمان الحق في السكن بأهمية خاصة.
    Aun cuando a principios del decenio de 1990-2000 se produjo una mejora general en lo referente a la garantía del derecho a la libertad de opinión y de expresión, y de los derechos humanos en general, no se han realizado privatizaciones por lo que respecta a los medios de información, incluidas la impresión y la distribución. UN وبينما شهدت أوائل التسعينات تحسنا عاما في ضمان الحق في حرية الرأي والتعبير، وحقوق اﻹنسان بصورة عامة، كان هناك نقص في الخصخصة في ميدان وسائل الاعلام، بما في ذلك النشر والتوزيع.
    1. la garantía del derecho a constituir sindicatos y a afiliarse a ellos UN ١- ضمان الحق في تشكيل النقابات العمالية والانضمام إليها
    la garantía del derecho del pueblo palestino a la libre determinación es una obligación política y moral de la comunidad internacional de la que se burlan a diario Israel y quienes lo respaldan. UN ويُعَد ضمان حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير التزاماً سياسياً وأخلاقياً للمجتمع الدولي الذي تخدعه إسرائيل ومؤيدوها يومياً.
    Además, la garantía del derecho de los migrantes indígenas a una educación de calidad elevada en su propio idioma, que respete su cultura, es fundamental para la preservación de su integridad cultural y el mantenimiento de la vinculación entre las generaciones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ضمان حق الشعوب الأصلية المهاجرة في التعليم المتميز، بلغاتها الخاصة، المتسم بالاحترام لثقافتها، يعد أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على تماسكها الثقافي وصيانة الرابطة الجامعة بين الأجيال.
    :: Bangladesh considera que la garantía del derecho a la educación es un requisito fundamental para que su población disfrute del derecho al desarrollo. UN :: تؤمن بنغلاديش بأن كفالة الحق في التعليم تشكل خطوة أساسية في تأمين الحق في التنمية لشعبها.
    la garantía del derecho a la nacionalidad marroquí al niño nacido de padre o de madre marroquíes. UN كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية.
    2. Insta encarecidamente a los gobiernos a que tomen inmediatamente medidas, a todos los niveles, para eliminar la práctica de los desalojos forzosos mediante, entre otras cosas, la garantía del derecho a la seguridad de tenencia de la vivienda a todos los residentes en el país; UN ٢- تحث بقوة الحكومات على اتخاذ تدابير في الحال، على جميع المستويات، بهدف القضاء على ممارسة اﻹخلاء القسري عن طريق القيام، في جملة أمور، بضمان الحق في أمن الحيازة بالنسبة إلى جميع المقيمين؛
    En relación con la primera recomendación del Comité sobre la garantía del derecho de toda persona sentenciada a muerte a un recurso efectivo, el condenado puede apelar ante el Tribunal de Apelación o el Gobernador General, quien está facultado para conceder el indulto, la amnistía o la conmutación de la pena si así lo aconseja el Consejo Privado. UN وعن التوصية الأولى من توصيات اللجنة المتعلقة بضمان الحق الفعال في طلب الإنصاف بالنسبة للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، قال إن الشخص المحكوم عليه يستطيع استئناف الحكم أمام المحكمة العليا أو لدى الحاكم العام، الذي يملك سلطة إصدار العفو أو تخفيف عقوبة الإعدام بناء على مشورة مجلس الملكة.
    La solución de conflictos y la garantía del derecho al regreso siguen siendo las medidas más eficaces a largo plazo para hacer frente al problema de los desplazamientos. UN وما زال حلّ المنازعات وضمان الحق في العودة يشكّلان أنجع الحلول في الأجل الطويل إزاء قضية التشرّد.
    Sírvanse también ofrecer más información en relación con la garantía del derecho de las personas con discapacidad a participar en la vida pública y política, en particular el derecho de voto de las personas con discapacidad intelectual, psicosocial y mental. UN ويُرجى تقديم المزيد من المعلومات في ما يتعلق بضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة العامة والسياسية، لا سيما حق الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية والنفسية والعقلية في التصويت.
    d) Organice actividades regulares de formación de la policía, los fiscales y los jueces respecto de la prevención, investigación, enjuiciamiento y sanción efectivos de los actos de trata, incluida la garantía del derecho a estar representado por un abogado de libre elección, e informe al público en general de la naturaleza criminal de esos actos; UN (د) أن توفر التدريب المنتظم للشرطة، والمدعين العامين والقضاة بشأن منع أفعال الاتجار والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، على نحو فعال، بما في ذلك فيما يتعلق بضمانات حق الفرد في أن يمثله بمحام من اختياره، وإعلام الجمهور بالطبيعة الجنائية لهذه الأفعال؛
    d) Proporcione capacitación periódica a la policía, los fiscales y los jueces sobre la prevención, investigación, enjuiciamiento y sanción efectivos de los actos de trata, en particular sobre la garantía del derecho a estar representado por un abogado de la propia elección, e informe a la población en general sobre el carácter delictivo de esos actos; UN (د) أن توفر التدريب المنتظم للشرطة والمدعين العامين والقضاة على السبل الفعالة لمنع أعمال الاتجار بالأشخاص والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، بما في ذلك التدريب على ضمانات حق المرء في أن يمثله محام من اختياره وإطلاع عامة الجمهور على الطبيعة الإجرامية لهذه الأفعال؛
    26. En cuanto a la garantía del derecho a un juicio imparcial, las personas denunciadas gozan de los siguientes derechos: UN 26- وفيما يخص ضمانات الحق في محاكمة عادلة، يتمتع الأشخاص الملاحقون بالحقوق التالية:
    Encomió en particular la garantía del derecho de reunión y las normas relativas a las condiciones de trabajo, así como las partidas presupuestarias destinadas a la atención de salud y a la educación. UN وأشادت إندونيسيا، بشكل خاص، بكفالة الحق في التجمع وتوفير ظروف عمل جيدة، إضافة إلى تخصيص اعتمادات مالية في الميزانية الحكومية للرعاية الصحية والتعليم.
    Cabe destacar que la eliminación del hambre y la malnutrición y la garantía del derecho a una nutrición adecuada para todos es uno de los objetivos fundamentales de la Declaración sobre el Progreso y el Desarrollo en lo Social. UN وينبغي التشديد على أن القضاء على الجوع وسوء التغذية وكفالة الحق في التغذية السليمة للجميع أحد الأهداف الرئيسية لإعلان التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus