"la garantía real" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق الضماني
        
    • للحق الضماني
        
    • بالحق الضماني
        
    • حق ضماني
        
    • المصلحة الضمانية
        
    • بالحقوق الضمانية
        
    • لحق ضماني
        
    • والحق الضماني
        
    • خاضعة للحق
        
    • الحقوق الضمانية التي
        
    • الضماني الذي
        
    • الضماني نافذاً
        
    • يصبح الحق
        
    • كانت الحقوق الضمانية
        
    Lo que cuenta es la decisión que adopten los Estados sobre el efecto de la garantía real sobre los frutos, ingresos y productos. UN بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات.
    A fin de que la garantía real sea eficaz frente al bien incorporado, es preciso constituirla antes de la incorporación. UN ولكي يكون الحق الضماني نافذا تجاه هذا الملحق، لا بد من أن يكون قد أنشئ قبل الإلحاق.
    Para esos Estados, el costo o la dificultad de la separación del bien incorporado tampoco es pertinente para determinar si la garantía real puede constituirse. UN وفي هذه الدول أيضا لا تلعب تكلفة الانتزاع أو صعوبتها أي دور في تقرير ما إذا كان يجوز إنشاء الحق الضماني.
    Se expresaron ciertas dudas al respecto, ya que se señaló que, en algunos ordenamientos, la cesión de una garantía real, por separado de la obligación garantizada, podría alterar la índole accesoria de la garantía real. UN وقد أُعرب عن بعض الشك في هذا الشأن. وذكر أنه، في بعض النظم القانونية، يمكن لاحالة الحق الضماني بصورة منفصلة عن الالتزام المضمون أن تؤثر في الطابع التبعي للحق الضماني.
    La Guía recomienda el mismo criterio para la determinación de los derechos y obligaciones recíprocos del otorgante y el acreedor garantizado con respecto a la garantía real. UN ويوصي الدليل باتباع النهج ذاته لتقرير حقوق المانح والدائن المضمون والتزاماتهما المتبادلة فيما يتعلق بالحق الضماني.
    No obstante, la garantía real puede ser anulable en un procedimiento de insolvencia por los mismos motivos por los que se anula cualquier otra operación. UN ومع ذلك يمكن إبطال الحق الضماني في إجراءات الإعسار استنادا إلى نفس الأسباب التي يُستند إليها في إبطال أي معاملة أخرى.
    El licenciante seguirá gozando de esos derechos si la garantía real grava únicamente su derecho al cobro de regalías. UN وهذه الحقوق تظل تؤول إلى المرخِّص، إذا كان الحق الضماني يقتصر على الحق في تقاضي الإتاوات.
    Se expresó alguna duda sobre si la garantía real gravaba el derecho del otorgante o el bien mismo. UN وأبديت شكوك حول ما اذا كان الحق الضماني يتعلق بحق الراهن أو بالموجود ذاته.
    A fin de responder a esa inquietud, se sugirió reformular el párrafo 24 en términos que indicaran que la garantía real debía cederse junto con la obligación garantizada. UN وبغية تبديد ذلك الشاغل، اقتُرح تنقيح الفقرة 24 بحيث تنص على أنه ينبغي نقل الحق الضماني مع الالتزام المضمون.
    Por consiguiente, la ausencia de publicidad de la garantía real no parece ser problemática. UN وبالتالي، لا يُرى أي إشكال في عدم الإعلان عن الحق الضماني.
    En tercer lugar, si debe proceder a la ejecución de la garantía real, el acreedor garantizado preferirá a menudo hacerse con la posesión de los bienes gravados. UN وثالثا، إذا أصبح إنفاذ الحق الضماني ضروريا، يفضّل الدائن المضمون عادة أن يحصل على الموجودات المرهونة.
    Mientras no se lleven a cabo dichos actos, la garantía real no se dará por constituida y no será por tanto ni siquiera exigible entre las partes. UN وإلى حين تحقيق هذه الأفعال، لا يُعتبر الحق الضماني قد أُنشئ، ولذلك فهو ليس نافذا حتى بين الأطراف.
    Se requiere un acto adicional para que la garantía real pase también a ser oponible a terceros. UN ويلزم إنجاز فعل إضافي لكي يصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Ante todo es importante la cuestión de la constitución de la garantía, es decir, el momento y las condiciones en que se constituye la garantía real. UN والمسألة الأهم هنا هي مسألة الإنشاء، أي متى أنشئ الحق الضماني وما هي شروطه.
    En la mayoría de los Estados, ya que la garantía real nace de un acuerdo entre las partes, adquiere eficacia entre ellas a partir del momento en que se celebra el acuerdo. UN ففي معظم الدول، ونظرا إلى أن الحق الضماني ينشأ من اتفاق بين الأطراف فهو يصبح نافذا بينها حالما يُبرَم.
    También es necesario determinar a partir de cuándo la garantía real empieza a afectar a los bienes que están gravados. UN ومن الضروري أيضا تحديد الوقت الذي يبدأ فيه تأثير الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
    En algunos Estados, la incorporación de ese bien gravado pone término a la garantía real. UN ويؤدي الإلحاق في بعض الدول إلى وضع نهاية للحق الضماني.
    En algunos Estados la legislación sobre bienes inmuebles exige que la garantía real sea notificada al otorgante de una hipoteca que afecte al terreno. UN وفي بعض الدول يقضي قانون الممتلكات غير المنقولة بأن يُعطى مانح الرهن العقاري إشعارا بالحق الضماني.
    Régimen aplicable a la constitución, publicidad y prelación de la garantía real UN القانون الذي يحكم إنشاء حق ضماني وإشهاره وأولويته
    Habría que hacer una distinción entre la cuestión de si en la insolvencia tal acto daría eficacia a la garantía real frente a terceros y la cuestión de si tales actos deberían estar o no permitidos. UN وينبغي التمييز بين مسألة ما إذا كان هذا التصرف في الإعسار سيجعل المصلحة الضمانية نافذة المفعول تجاه أطراف ثالثة، ومسألة معرفة ما إذا كان ينبغي السماح بمثل هذه التصرفات أم لا.
    Una segunda opción puede ser introducir un nuevo régimen legal integrado para la garantía real sin desplazamiento, dejando el régimen de la garantía real con desplazamiento al arbitrio del derecho interno aplicable. UN ويمكن أن يكون الخيار الثاني هو اعتماد تشريع متكامل للحقوق الضمانية غير الحيازية، مع ترك النظام الخاص بالحقوق الضمانية الحيازية لقوانين داخلية أخرى.
    En este caso, el procedimiento de insolvencia no tendrá repercusión jurídica alguna en la garantía real otorgada por el licenciante o el licenciatario. UN وفي هذه الحالة، لن يكون لإجراءات الإعسار أي تأثير في الوضع القانوني لحق ضماني منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه.
    Derecho a ceder la obligación garantizada y la garantía real UN الحق في إحالة الالتزام المضمون والحق الضماني
    Si el otorgante lo hace, el comprador recibe el bien sujeto a la garantía real. UN وإذا أذن المانح، يأخذ المشتري الممتلكات خاضعة للحق الضماني.
    67. Muchos Estados han optado por un criterio diferente para determinar si el comprador de bienes gravados adquiere la titularidad de esos bienes libre de la garantía real constituida por el vendedor. UN 67- تتبع الكثير من الدول نهجا مختلفا لتحديد ما إذا كان لمشتري الموجودات المرهونة أن يحصل على الحق في ملكيتها خالصة من الحقوق الضمانية التي كان بائعها قد أنشأها فيها.
    Como la inscripción puede hacerse antes de la constitución de una garantía real, la inscripción inicial basta en principio para dar eficacia frente a terceros a la garantía real constituida posteriormente sobre el producto cuando éste se origina. UN وبما أنّ من الجائز القيام بعملية التسجيل قبل إنشاء الحق الضماني، فالتسجيل الأصلي كاف من حيث المبدأ لإعطاء الحق الضماني الذي ينشأ لاحقا في العائدات عند ظهورها قوة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    49. Con respecto a la regla enunciada en la primera frase de la recomendación 86, se convino en que una garantía real debería tener prelación sobre el derecho de un acreedor judicial, " a menos que " el acreedor judicial obtuviera una sentencia y adoptara medidas para hacerla ejecutar antes de que la garantía real se hiciera eficaz frente a terceros. UN 49- فيما يتعلق بالقاعدة الواردة في الجملة الأولى من التوصية 86، اتفق على أن يكون للدائن المضمون أولوية على الدائن بحكم القضاء " ما لم " يكن الدائن بحكم القضاء قد حصل على حكم قضائي ثم اتخذ خطوات لإنفاذ ذلك الحكم قبل جعل الحق الضماني نافذاً تجاه الأطراف الثالثة.
    35. Como se ha señalado anteriormente (véanse el capítulo IV relativo a la constitución de una garantía real, párrs. [...], y el capítulo V relativo a la oponibilidad de la garantía real frente a terceros, párrs. [...]), la garantía real posesoria o con desplazamiento ha sido un componente tradicional importante del régimen de las operaciones garantizadas en la mayoría de los ordenamientos. UN 35- مثلما سبقت مناقشته (انظر الفصل الرابع بشأن إنشاء الحق الضماني، الفقرات [...]، والفصل الخامس بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه أطراف ثالثة، الفقرات [...])، كانت الحقوق الضمانية الحيازية تعتبر تقليديا عنصرا هاما في قوانين المعاملات المضمونة في معظم الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus