la generosidad de la comunidad internacional seguirá siendo crucial para lograr esa transición. | UN | وسيظل سخاء المجتمع الدولي عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق عملية الانتقال هذه. |
Nuestra Organización necesita con urgencia la generosidad de sus Estados Miembros para continuar desempeñando con eficacia su gran misión. | UN | إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال. |
En lo que respecta a la cuestión de los inmigrantes albaneses en Grecia, los albaneses siempre han reconocido la generosidad de los griegos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المهاجرين اﻷلبان في اليونان، فإن اﻷلبانيين قدروا دائما سخاء الشعب اليوناني. |
Pero mi ambición es hacer el hogar independiente de la generosidad de cualquiera. | Open Subtitles | ولكني اطمح لجعل المنزل مستقل لكي يستفيد من كرم أي شخص |
El Gobierno de Barbados tuvo la generosidad de aportar salas de conferencias, transporte local y otros bienes y servicios. | UN | ووفرت حكومة بربادوس بسخاء مرفق قاعة المؤتمرات، والنقل في الموقع، وغير ذلك من السلع والخدمات المتنوعة. |
De no haber sido por la generosidad de algunos Estados Miembros, en particular los países nórdicos, que habían hecho cuantiosas contribuciones financieras voluntarias, no se habrían podido mantener algunas de las actividades del Centro. | UN | فذكر أنه لولا الكرم الذي بدر من بعض الدول اﻷعضاء، وخصوصا بلدان شمال أوروبا، التي قدمت مساهمات مالية طوعية كبيرة، لما أمكن الحفاظ على القيام بعدد من أنشطة المركز. |
Ya es hora de medir la generosidad de las palabras frente a las cuotas debidas a nuestra Organización. | UN | ولقد آن اﻷوان لقياس السخاء في الكلمات بمقياس المتأخرات المستحقة لمنظمتنا. |
Las contribuciones a los recursos generales habían aumentado hasta 15,011 millones de dólares, gracias a la generosidad de los donantes. | UN | وقال إن التبرعات المقدمة الى الموارد العامة ازدادت الى ١٥,٠١١ مليون دولار، بفضل سخاء المانحين. |
Yo también gocé de la tutela política de Mwalimu y de la generosidad de Tanzanía. | UN | ولقد استفدت أنا أيضــا مــن تعاليــم مواليمــو السياسية ومن سخاء تنزانيا. |
En este contexto, la generosidad de los Estados Miembros, del sector privado y de las entidades filantrópicas cobra especial importancia. | UN | وهذا ما يجعل سخاء عدد من الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمؤسسات الخيرية أمرا بالغ الأهمية. |
Dado que Timor Oriental no cuenta con ingresos suficientes para financiar su reconstrucción y desarrollo, dependerá durante un largo período de la generosidad de los donantes extranjeros. | UN | وبما أنه ليس لتيمور الشرقية دخل كاف لتمويل تعميرها وتنميتها فإنها ستظل تعتمد لمدة طويلة على سخاء المانحين الخارجيين. |
Esta formación se podía impartir sólo gracias a la generosidad de un donante bilateral. | UN | ولم يحدث التدريب إلاّ بفضل سخاء أحد المانحين الثنائيين. |
A este respecto, el ACNUDH confía en que la generosidad de los Estados Miembros proporcione los recursos necesarios para el funcionamiento efectivo de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، تُعول المفوضية على سخاء الدول الأعضاء في تقديم الموارد اللازمة لكي تعمل اللجنة بشكل فعال. |
Para ello, nos reunimos en una ocasión en Ginebra y en otra en California, gracias a la generosidad del Instituto de Estudios Internacionales, de Monterrey. | UN | لذلك اجتمعنا مرة في جنيف ومرة أخرى في كاليفورنيا، ويرجع الفضل في ذلك إلى سخاء معهد مونتيري للدراسات الدولية. |
La gestión eficaz de los fondos donados al Programa de enseñanza y capacitación ha asegurado el aumento del número de estudiantes que se benefician de la generosidad de los donantes. | UN | إن الادارة الفعالة لﻷموال الممنوحة للبرنامج إنما تكفل زيادة عدد الدارسين المستفيدين من كرم المانحين. |
Soy perfectamente consciente de que no es posible frenar la regresión del asilo apelando meramente a la generosidad de los Estados. | UN | إنني أعي تماماً أنه لا يمكن وقف الهبوط في اللجوء بمجرد مناشدة كرم الدول. |
A pesar de la hospitalidad, la generosidad y la humanidad que ha demostrado, el Zaire sólo ha recibido críticas de la comunidad internacional en lugar de apoyo. | UN | وبالرغم مما أبدته من كرم ضيافة وسخاء وإنسانية، فإن زائير وحدها قد واجهت النقد بدلا من الدعم من المجتمع الدولي. |
Además, apela a la generosidad de las naciones más ricas para que aporten contribuciones voluntarias que permitan al Departamento ejecutar sus programas. | UN | ويناشد علاوة على ذلك الدول الغنية ﻷن تتصرف بسخاء وتقدم تبرعات لكي تمكن الادارة من تنفيذ برامجها. |
La Directora Regional dijo que, según entendía, no había una disminución anormal de los recursos generales asignados por el UNICEF a Malí; no obstante, la financiación complementaria dependía de la generosidad de los donantes. | UN | وقالت المديرة اﻹقليمية إنها تعتقد أنه ليس هناك أي تخفيض غير عادي في الموارد العامة التي تخصصها اليونيسيف لمالي؛ بيد أن التمويل التكميلي يعتمد على الكرم الذي يبديه المانحون. |
Y no todas las páginas comunes de esa historia se han escrito con la tinta de la generosidad y el respeto. | UN | ولم تسجل كل الصفحات المشتركة لهذا التاريخ بحبر السخاء أو الاحترام. |
Trabajemos todos juntos mediante esta nueva Convención para restaurar a cabalidad la generosidad del océano que hoy hemos tomado prestado de nuestros hijos. | UN | فلنعمل جميعا من خلال هذه الاتفاقية لرد ثروة المحيطات السخية التي نستعيرها اليوم من أطفالنا الى كامل طاقتها. |
la generosidad de los donantes tendrá que encontrar una expresión concreta sobre el terreno, mediante proyectos de gran densidad de mano de obra que puedan ayudar a restablecer la confianza pública en el proceso de consolidación de la paz. | UN | وينبغي لسخاء المانحين أن يجد تعبيرا ملموسا عنه على أرض الواقع من خلال المشاريع التي تنطوي على الاستخدام الكثيف لليد العاملة، والتي يمكن أن تسهم في استعادة ثقة الجماهير في عملية بناء السلام. |
El Director General expresa el reconocimiento de la Secretaría y de los países receptores por la generosidad mostrada por los donantes. | UN | وأعرب عن امتنان الأمانة، والبلدان المستفيدة للكرم الذي أبداه المانحون. |
La familia no es un hecho y una realidad privados, sino que tiene una incidencia social que no proviene de concesiones o de la generosidad del Estado. | UN | إن العائلة ليست مسألة خاصة وحالة خاصة؛ إنها تنطوي على أهمية اجتماعية لا تستمد من أية تنازلات أو من تكرم الدولة عليها. |
Wolfgang Hoffmann no tenía la generosidad condescendiente de su sucesor, el Embajador de Alemania Günther Seibert, que sufre en silencio pero piensa lo mismo. | UN | فالسفير وولف غانغ هوفمان لم تكن لديه تلك الأريحية الكريمة التي يتحلى بها خلفه السفير الألماني جونتر سبيرت، الذي يعتنق نفس الآراء ولكنه يعاني في صمت. |
Su Gobierno aprecia la generosidad demostrada por numerosos países conforme al plan de respuesta de asistencia humanitaria para Siria e insta a los donantes a que proporcionen al OOPS financiación firme y sostenible. | UN | ثم أعرب عن تقدير حكومته للسخاء الذي أبدته كثير من البلدان في إطار خطة الاستجابة بالمساعدة الإنسانية المتعلقة بسورية. |
77. la generosidad y las sustanciales contribuciones de los países que acogen a refugiados siguieron siendo fundamentales respecto a la capacidad del ACNUR para cumplir su mandato. | UN | 77- ظلت البلدان المضيفة للاجئين بسخائها ومساهماتها الكبيرة تكتسي أهمية أساسية لقدرة المفوضية على أداء ولايتها. |
Paso a la ética, a la generosidad y al humanismo. | UN | ولنفسح الطريق لﻷخلاق وسماحة النفس وحب الخير. |
Y esa fuente es el diseño de la generosidad. | TED | وهذا المصدر هو التصميم للتطوع. |