"la globalización ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العولمة قد
        
    • العولمة إلى
        
    • العولمة أدت
        
    • العولمة لم
        
    • به العولمة من
        
    • العولمة فرضت
        
    • وقد زادت العولمة
        
    • وما فتئت العولمة
        
    Aunque la globalización ha generado grandes avances económicos y tecnológicos, estos avances siguen siendo privilegio de los países industrializados y de muy pequeños segmentos de la población del resto del mundo. UN ولئن كانت العولمة قد ولدت منجزات اقتصادية وتكنولوجية عظيمة، فإن هذا التقدم لا يزال حكرا على البلدان الصناعية وعلى قطاعات صغيرة للغاية من سكان بقية العالم.
    la globalización ha creado muchos problemas económicos a los países en desarrollo que han abierto sus mercados. UN وأضاف أن العولمة قد أتت بتحديات اقتصادية كثيرة للبلدان النامية التي فتحت أسواقها.
    Actualmente la globalización ha dado lugar a una mayor interacción entre diversas naciones y civilizaciones. UN واليوم، فإن العولمة قد حققت تفاعلا أكبر بين الأمم والحضارات.
    En vez de incrementar el bienestar en todo el mundo, la globalización ha tenido el efecto opuesto. UN فبدل أن تؤدي العولمة إلى أن يعم الرفاه في جميع أنحاء العالم، كان لها تأثير معاكس تماما.
    Este hecho ha sido observado a nivel mundial, puesto que la globalización ha hecho que las fronteras nacionales pierdan algo de su relevancia anterior para cuestiones de cultura y religión. UN وقد لوحظ هذا التطور عالميا، لأن العولمة أدت إلى أن تفقد الحدود الوطنية بعضا من أهيمتها السابقة في مسائل الثقافة والدين.
    No obstante, la globalización ha tenido resultados desparejos tanto entre unos países y otros como entre unas regiones y otras. UN 53 - غير أن العولمة قد أدت إلى توليد نتائج غير متوازنة سواء بين البلدان وعبر المناطق.
    Lamentablemente, aunque la globalización ha facilitado la circulación de bienes y capitales a través de las fronteras, son limitadas las oportunidades de que las personas, en particular los jóvenes, se beneficien de la movilidad internacional. UN وعلى الرغم من أن العولمة قد يسّرت حركة السلع ورؤوس الأموال عبر الحدود الوطنية، فإن من المؤسف أن فرص استفادة البشر، وخصوصا الشباب، من هذا الحراك الدولي لا تزال مقيدة.
    la globalización ha creado una capacidad de producción y una riqueza sin precedentes, pero sus beneficios se están repartiendo de forma desigual. UN وإن العولمة قد خلقت قدرات إنتاجية وثروات منقطعة النظير، ولكن الفوائد العائدة منها لا توزّع توزيعاً عادلاً.
    Esto es prueba de que la globalización ha creado las condiciones para una verdadera solidaridad y asociación mundial de las naciones. UN ويؤكد ذلك حقيقة أن العولمة قد وفرت الظروف لتضامن وشراكة عالميتين حقيقيتين فيما بين الدول.
    Si bien la globalización ha aumentado los costos para la competitividad de África, sostenemos que las ventajas de una integración gestionada con eficacia son las mejores perspectivas de lograr la prosperidad económica y reducir la pobreza en el futuro. UN وفي حين أن العولمة قد زادت تكلفة قدرة أفريقيا على التنافس، فإننا نعتقد أن الفوائد الناجمة عن تكامل تتم إدارته بصورة فعالية، تقدم أفضل الإمكانيات لازدهار اقتصادي في المستقبل وتخفيف حدة الفقر.
    la globalización ha demostrado claramente la función que el desarrollo industrial cumple para asegurar el crecimiento económico sostenible, el empleo productivo y el alivio de la pobreza. UN وأردف قائلا إن العولمة قد بينت بوضوح دور التنمية الصناعية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعمالة المنتجة والتخلص من الفقر.
    Pero, sobre todo, el aumento de la corriente de personas, servicios y productos promovido por la globalización ha puesto de relieve la necesidad de comprender y tener en cuenta las diferencias, la diversidad y la desigualdad. UN بل إن تزايد تدفق الأشخاص والخدمات والمنتجات بدافع العولمة قد سلط الضوء على ضرورة إدراك أوجه الاختلاف والتنوع وعدم التكافؤ وضرورة التوفيق بينها.
    Aunque la globalización ha facilitado la propagación de la tecnología a escala mundial, muchos jóvenes del mundo están en el lado desaventajado de la brecha digital, y no pueden tener acceso a esta tecnología. UN ورغم أن العولمة قد يسرت انتشار التكنولوجيا على نطاق العالم، فإن أعدادا كبيرة من شباب العالم لا تزال على الجانب الخطأ من الفجوة الرقمية، وعاجزة عن الوصول إلى تلك التكنولوجيا.
    Aunque la globalización ha mejorado las oportunidades de empleo de las mujeres, han aumentado las desigualdades de género por lo que respecta a la calidad del trabajo, el salario y las condiciones laborales. UN وقالت إن العولمة قد أدت إلى زيادة فرص العمل بالنسبة للمرأة ولكن التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بنوع العمل وبالأجور وظروف العمل قد ازداد حدة.
    Al mismo tiempo, el rápido proceso de cambio y de ajuste de la globalización ha ido acompañado de una intensificación de la pobreza, el desempleo y la desintegración social. UN 2 - وفي الوقت نفسه، فإن العمليات المتسارعة لتغيير وتكييف العولمة قد صاحبتها كثافة في الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
    Al mismo tiempo, el rápido proceso de cambio y de ajuste de la globalización ha ido acompañado de una intensificación de la pobreza, el desempleo y la desintegración social. UN 2 - وفي الوقت نفسه، فإن العمليات المتسارعة لتغيير وتكييف العولمة قد صاحبتها كثافة في الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
    Mientras tanto, la globalización ha traído aparejada mayores desigualdades entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وفي نفس الوقت أدت العولمة إلى زيادة الفوارق بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    la globalización ha intensificado los riesgos de terrorismo, añadiendo a éste el peligro también mayor de la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وأدت العولمة إلى تعاظم خطر الإرهاب، الذي اقترن بازدياد مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    la globalización ha generado una homogeneidad cultural paulatina con una inclinación al consumo claramente occidental y generalizado. UN وأضاف أن العولمة أدت إلى انتشار تجانس ثقافي زاحف مع تحيز واضح للاستهلاك الغربي واسع النطاق.
    Lamentablemente, el desarrollo impulsado por la globalización ha beneficiado hasta el momento tan sólo a un fragmento de la población mundial, mientras que el resto de la humanidad sólo ha experimentado sus repercusiones más negativas. UN وللأسف، فإن التنمية التي جلبتها العولمة لم تمس سوى نسبة ضئيلة من سكان العالم حتى الآن، بينما لا تزال البقية الباقية من البشر تعاني من أكثر آثارها سلبية فحسب.
    " si bien el estado-nación se ha debilitado, todavía están por crearse en el plano internacional los tipos de instituciones democráticas mundiales que puedan enfrentar eficazmente los problemas que la globalización ha generado. " UN " بينما تم إضعاف الدولة القومية، لا يزال يتعين إنشاء أشكال من المؤسسات الديمقراطية العالمية على الصعيد الدولي يمكنها أن تتصدى بفعالية لما تتسبب به العولمة من مشاكل " .
    :: En nuestras sociedades, en particular, observamos que la globalización ha impuesto una nueva realidad económica y una nueva situación social en que lo nuevo coexiste con lo viejo en distintas proporciones y niveles. UN :: في مجتمعاتنا بالذات نجد أن العولمة فرضت واقعا اقتصاديا جديدا يجري التحرك في إطاره، وخلقت حالة اجتماعية جديدة يتعايش فيها القديم مع الجديد بنسب متفاوتة.
    la globalización ha marginado aún más a los países menos adelantados, muchos de los cuales siguen excluidos de la Organización Mundial del Comercio. UN وقد زادت العولمة من تهميش أقل البلدان نمواً، وما يزال الكثير منها مستثنى من الدخول في منظمة التجارة العالمية.
    la globalización ha venido transformando cada vez más los mercados mundiales de bienes, servicios y capitales, y ha introducido nuevas ideas, conocimientos y tecnología. UN وما فتئت العولمة تحدث تحولا في أسواق السلع والخدمات ورؤوس الأموال في العالم، وتأتي بأفكار ومعارف وتكنولوجيا جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus