"la gran cantidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدد الكبير من
        
    • للعدد الكبير من
        
    • الكمية الكبيرة من
        
    • الكم الهائل من
        
    • الأعداد الكبيرة من
        
    • الكم الكبير من
        
    • القدر الكبير من
        
    • الكميات الكبيرة من
        
    • ضخامة عدد
        
    • كمية كبيرة من
        
    • كثرة عدد
        
    • والعدد الكبير من
        
    • لضخامة عدد
        
    • لكثرة عدد
        
    • كبر عدد
        
    Nos preocupa en particular la gran cantidad de armas portátiles que ingresan en forma clandestina en los países del Caribe. UN ونشعر بقلق خاص إزاء العدد الكبير من اﻷسلحة الخفيفة التي تهرب إلى البلدان الكاريبية.
    Es motivo de gran preocupación que la población civil, entre ella, la gran cantidad de desplazados internos, parezca ser el objetivo deliberado del conflicto en curso. UN وهذا سبب للقلق الشديد إزاء ما يبدو في النزاع الجاري من استهداف مقصود للسكان المدنيين، بمن فيهم العدد الكبير من المشردين داخليا.
    Algunos oradores expresaron preocupación por la gran cantidad de niños que aún se encontraban detenidos, la mayoría de ellos en custodia policial y en lugares de detención preventiva. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم للعدد الكبير من الأطفال الذين ما زالوا محتجزين، ومعظمهم في حجز تحفّظي لدى الشرطة وفي مرافق للإحتجاز قبل المحاكمة.
    Ello se debía en gran parte a la imposibilidad de examinar la gran cantidad de información que había recibido y procesarla en el plazo previsto. UN وقال إن ذلك يعود أساسا إلى عدم تمكنه من معالجة الكمية الكبيرة من المعلومات التي تلقاها في إطار المهلة الزمنية المحددة.
    Uno de los mejores predictores es la gran cantidad de composiciones que generan. TED أحد أبرز التنبؤات هو الكم الهائل من المؤلفات التي ينتجونها.
    Sin embargo, parece contradictorio que quede excluido de esa protección un grupo muy vulnerable, a saber, la gran cantidad de trabajadores sexuales provenientes de Europa oriental. UN ولكن يبدو من المتناقضات استبعاد مجموعة ضعيفة جدا، وهي بالتحديد الأعداد الكبيرة من المشتغلات بالجنس القادمات من أوروبا الشرقية، من هذه الحماية.
    Es la gran cantidad de terapia. Open Subtitles الكم الكبير من الجلسات النفسية
    Aunque las propias elecciones resultaron ser muy pacíficas, mi delegación tomó nota de la gran cantidad de ataques de que fueron objeto en los últimos meses las fuerzas de seguridad y los ciudadanos afganos. UN وعلى الرغم من أن الانتخابات جرت في جو سلمي إلى حد كبير، فقد لاحظ وفدي العدد الكبير من الهجمات التي شنت على قوات الأمن والمواطنين الأفغان في الأشهر الأخيرة.
    Le preocupa asimismo la gran cantidad de mujeres que son cabezas de familia y que son especialmente vulnerables a la pobreza. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من النساء ربات الأسر المعيشية والمعرّضات للفقر بشكل خاص.
    Le preocupa asimismo la gran cantidad de mujeres que son cabezas de familia y que son especialmente vulnerables a la pobreza. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من النساء ربات الأسر المعيشية والمعرّضات للفقر بشكل خاص.
    En esa reunión, se retiró en forma oficial el documento de debate debido a la gran cantidad de cuestiones que ya se habían incluido en el programa. UN وقد انتهى الأمر إلى سحب ورقة المناقشة رسمياً نظراً إلى العدد الكبير من البنود التي كانت معروضة بالفعل في جدول أعمال ذلك الاجتماع.
    Tanto los hombres como las mujeres piensan que es necesario repoblar el país, especialmente tras la gran cantidad de vidas perdidas a raíz del conflicto durante la ocupación por Indonesia. UN ويرى الرجال والنساء على حد سواء أنه يتعين إعادة تزويد البلد بالسكان، ولا سيما في أعقاب العدد الكبير من الوفيات ذات الصلة بالنزاع أثناء الاحتلال الإندونيسي.
    Asimismo, el Comité expresa su inquietud ante la gran cantidad de niños que sufren a consecuencia del consumo de drogas de sus padres. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعانون من جراء إساءة استعمال آبائهم للمخدرات.
    En la Faja de Gaza, la cantidad de personal de zona del programa es elevada en relación con el número de beneficiarios debido a la gran cantidad de casos especialmente difíciles que allí se registran. UN ونسبة الموظفين المحليين في اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية إلى المستفيدين منها عالية في قطاع غزة، نظرا للعدد الكبير من المسجلين في حالات العسر الشديد هناك.
    A ese respecto será útil la gran cantidad de documentación de que se dispone. UN وستكون الكمية الكبيرة من الوثائق التي تم الحصول عليها مفيدة في هذا الصدد.
    la gran cantidad de electricidad estática en esa sala va a ser aterradora. Open Subtitles الكم الهائل من الكهرباء الساكنة في تلك الغرفة سيكون مريعاً.
    Algunas personas abandonaron sus casas simplemente porque se sentían intimidadas por la gran cantidad de personas de la minoría Wa que se trasladaban a sus zonas. UN وقد غادر بعض السكان لشعورهم بالترهيب من قبل الأعداد الكبيرة من مجموعات الوا التي كانت تنتقل إلى مناطقهم.
    Entre las actividades del Centro figurarían el cotejo de la gran cantidad de estudios de investigación realizados por diferentes países, organizaciones internacionales y regionales y la síntesis de los resultados para crear un programa unificado para tratar las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وتشمل أنشطة هذا المركز تجميع الكم الكبير من البحوث التي أجرتها مختلف البلدان والمنظمات الدولية واﻹقليمية، وتلخيص النتائج ووضع برنامج موحد لمعالجة آثار حادثة تشيرنوبيل.
    Este año, gracias a la gran cantidad de información que nos llega a través de los medios de difusión y de los informes del Secretario General sobre la presencia física de personal militar pakistaní en el Afganistán, el Pakistán no está en condiciones jurídicas ni morales de decir lo mismo. UN وهذا العام، وبسبب القدر الكبير من المعلومات التي وردت في وسائط اﻹعلام الدولية وفي تقرير اﻷميــن العام بشــأن الوجود المادي لﻷفراد العسكرييــن الباكستانييــن فــي أفغانستان، فإن باكستان لا تستطيــع مــن الناحيتيــن القانونية واﻷخلاقية أن تغنّي نفس اﻷغنية.
    Asimismo, la gran cantidad de divisas inyectadas en la economía como resultado de la subida de precios puede provocar una apreciación de la moneda y un aumento de la inflación, lo cual reduciría la competitividad de otras exportaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكميات الكبيرة من العملات الأجنبية التي تُضخ في الاقتصاد نتيجة لارتفاع الأسعار قد تتسبب في زيادة أسعار الصرف وزيادة التضخم، مما يضعف القدرة التنافسية للصادرات الأخرى.
    Debido a la gran cantidad de sorpresas que caracterizó el primer período de la transformación, y a las distintas controversias existentes sobre las políticas aplicadas y sus antecedentes teóricos, en la segunda mitad del decenio de 1990 surgió una doctrina calificada de la transición. UN وبالنظر إلى ضخامة عدد هذه المفاجئات التي سرعان ما بدت ظاهرة في فترة التحول الأولى وبعدما ثار الجدل حول السياسات التي تنفذ وخلفيتها النظرية ظهرت نظرية انتقال مشروط في النصف الثاني من التسعينات.
    Además, en un simposio reciente sobre las Islas Marshall se nos informó de la gran cantidad de documentos y de piezas que se llevaron a España los exploradores iniciales. UN علاوة على ذلك، أبلغنا في ندوة عقدت مؤخرا عن جزر مارشال بوجود كمية كبيرة من الوثائق والمصنوعات اليدوية التي رجع بها المستكشفون اﻷوائل إلى اسبانيا.
    A pesar de la gran cantidad de tifones que azotaron el Territorio en los últimos meses, se recibieron más turistas que en ninguno de los años anteriores. UN وبرغم كثرة عدد اﻷعاصير الاستوائية التي أصابت غوام مؤخرا، زار اﻹقليم عدد من السياح أكبر منه في أي سنة سابقة.
    Según el Secretario General, este puesto es necesario debido a la gran cantidad de funcionarios que trabajan en el recinto y a la complejidad y el tamaño de los edificios. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمّع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    Dada la gran cantidad de personas que aún componen la población de refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, y habida cuenta de la situación actual en Kabul, se prevé que la operación de repatriación al Afganistán proseguirá al menos durante otros dos años. UN ونظرا لضخامة عدد اللاجئين المتبقيين في باكستان وفي جمهورية ايران الاسلامية، وللحالة الراهنة في كابول، يتوقع أن تستمر عملية إعادة التوطين إلى أفغانستان لفترة لا تقل عن سنتين.
    Se recuerda a las delegaciones que, habida cuenta de la gran cantidad de oradores ya inscritos, las intervenciones están limitadas a cinco minutos. UN ويوجه نظر الوفود إلى أنه، نظرا لكثرة عدد المتكلمين المسجلين، يحدد موعد إلقاء البيانات بخمس دقائق.
    205. Si bien se toma nota de que es obligatoria la inscripción oficial de todos los nacimientos y la informatización de los registros, le sigue preocupando al Comité la gran cantidad de niños cuyos nacimientos no se inscriben. UN 205- إن اللجنة، إذ تحيط علماً بالالتزام بتسجيل جميع المواليد رسمياً وبعملية إعداد هذه السجلات بواسطة الحاسوب، لا يزال يقلقها كبر عدد الأطفال الذين لا يجري تسجيل ولادتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus