"la gran mayoría del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    • اﻷغلبية العظمى من
        
    • للغالبية العظمى من
        
    Y así, mientras pensamos en la evolución como un proceso de cambio constante, de hecho, la gran mayoría del código se conserva. Open Subtitles و بينما نحن نعتقد ان التطور بوصفه عملية تغير مستمر، في الواقع فإن الغالبية العظمى من الشيفرات يتم حفظها.
    la gran mayoría del Consejo está de acuerdo en que no se pueden levantar las sanciones hasta que el Iraq no haya cumplido cabalmente sus obligaciones. UN وتوافق الغالبية العظمى من أعضاء المجلس على أنه لا يمكن رفع الجزاءات حتى يمتثل العراق امتثالا شاملا لالتزاماته.
    El proyecto de tratado no satisface las expectativas de la gran mayoría del mundo. UN إن مشروع المعاهدة لا يلبي تطلعات الغالبية العظمى من العالم.
    Las mujeres constituyen la gran mayoría del profesorado en el nivel de la educación básica, pero su participación se reduce en los niveles superiores, que tienen mayor categoría. UN وتكون النساء الأغلبية الساحقة من المعلمات في المستوى التعليمي الأساسي، إلا أن مشاركتهن تقل في المستويات الأعلى التي تحظى بوضع أفضل.
    Ellos son quienes las autorizan y financian, quienes proporcionan directamente la gran mayoría del personal necesario, así como la mayor parte del equipo; y quienes determinan las políticas de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales. UN فهي التي تأذن باﻷنشطة وتمولها. وهي التي توفر مباشرة اﻷغلبية العظمى من الموظفين اللازمين، فضلا عن معظم المعدات. وهي التي تحدد سياسات الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Hasta hace poco tiempo, esas palabras simples pero elocuentes sonaban huecas para la gran mayoría del pueblo de Sudáfrica. UN وحتى عهد قريب كان لتلك العبارة البسيطة ولكن البليغة رنين أجوف بالنسبة للغالبية العظمى من سكان جنوب أفريقيا.
    la gran mayoría del personal de mantenimiento de la paz en las misiones ha asistido a esas sesiones de capacitación. UN وقد حضرت الغالبية العظمى من موظفي حفظ السلام في البعثات دورات التدريب هذه.
    Muchas de estas personas, a pesar de estar excluidas o marginadas del proceso político, seguían siendo reconocidas y respetadas por la gran mayoría del pueblo afgano. UN والكثير من هؤلاء اﻷفغانيين، رغم استبعادهم من العملية السياسية أو وضعهم على هامشها، فإن الغالبية العظمى من الشعب اﻷفغاني مع ذلك تكن لهم التقدير والاحترام.
    En nuestra opinión, el resultado más importante de las conversaciones que recientemente celebrara el Embajador Mestiri es el reconocimiento de que la gran mayoría del pueblo afgano quiere la reconciliación nacional. UN إننا نرى أن أهم نتيجة للمحادثات التي أجراها الممثل الخاص السفير مستيري مؤخرا هي إدراك أن الغالبية العظمى من الشعب اﻷفغاني تريد التقارب الوطني.
    El patriotismo no se limita a los miembros del Partido Socialista Arabe Baas; sus conceptos son apoyados por la gran mayoría del pueblo iraquí, trátese de árabes, curdos u otras minorías étnicas. UN فالوطنية لا تقتصر على أعضاء حزب البعث العربي الاشتراكي، بل ان معانيها تتجسد في الغالبية العظمى من الشعب العراقي بعربه وأكراده وأقلياته القومية اﻷخرى.
    En la lista se incluía a la gran mayoría del personal esencial y se ponía el acento en ex miembros del grupo de trabajo sobre el desarrollo del método de centrifugación. UN وقد اشتملت القائمة على أسماء الغالبية العظمى من الموظفين الأساسيين، مع التركيز بشكل خاص على الأعضاء السابقين في الفريق المشترك في تطوير أجهزة الطرد المركزي.
    Ese término no significa que esta sea la Iglesia principal o la religión oficial, sino simplemente que la religión ortodoxa ha desempeñado un papel fundamental en la historia y la vida cultural de la nación griega y es la que profesa la gran mayoría del pueblo. UN وقال إن تلك العبارة لا تعني أن الكنيسة هي الدين الغالب أو أنها دين الدولة، بل إنها مجرد إشارة إلى حقيقة أن المذهب الأرثوذوكسي قد اضطلع بدور أساسي في تاريخ الأمة اليونانية وثقافتها وأنه دين الغالبية العظمى من اليونانيين.
    El UNFPA y la Universidad de Costa Rica elaboraron un curso de aprendizaje a distancia sobre población en el que participó la gran mayoría del personal del Fondo. UN ونظم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع جامعة كوستاريكا، دورة دراسية للتعلم عن بُعد بشأن السكان، شاركت فيها الغالبية العظمى من موظفي الصندوق.
    Pelear con éxito por la independencia de la colonia no sólo interesa al pueblo de Puerto Rico sino también a la gran mayoría del pueblo de los Estados Unidos de América. UN والنجاح في الكفاح من أجل استقلال المستعمرة ليس فقط في مصلحة شعب بورتوريكو وإنما أيضا في مصلحة الغالبية العظمى من شعب الولايات المتحدة الأمريكية.
    Constituye la gran mayoría del personal de las Naciones Unidas que trabaja en el terreno y es el que más sufre las consecuencias de las situaciones de inseguridad y los actos de violencia. UN فهم يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، وهم أكثر من يعاني من حالات انعدام الأمن وأعمال العنف.
    8. Recuerda que la gran mayoría del personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno se desempeña con gran diligencia y profesionalismo, soportando condiciones de vida difíciles y peligrosas por la causa de la paz; UN 8 - تشير إلى أن الغالبية العظمى من أفراد حفظ السلام العاملين في الميدان يضطلعون بمهامهم بقدر كبير من المثابرة والمهنية ويتكبدون المشاق ويعرضون أنفسهم للخطر في سبيل قضية السلام؛
    Si bien la gran mayoría del mundo lucha contra la intolerancia, algunos imperios están levantando muros basados en la idea de la superioridad racial o nacional. UN وفي حين أن الأغلبية الساحقة من العالم تحارب التعصب، فإن الإمبراطوريات تبني جدراناً تقوم على أفكار العنصرية أو التفوق الوطني.
    Transcurridas más de seis décadas de vida de las Naciones Unidas, la gran mayoría del mundo sufre las consecuencias del orden internacional prevaleciente, profundamente injusto e insostenible. UN وبعد أكثر من ستة عقود من إنشاء الأمم المتحدة، ها هي الأغلبية الساحقة من العالم تعاني من تبعات النظام الدولي السائد والمجحف للغاية ولا يمكن احتماله.
    300. Chipre aceptó la gran mayoría del total de 70 recomendaciones que se enumeran en la sección B del documento presentado (A/HRC/13/7/Add.1). UN 300- وقبلت قبرص الأغلبية الساحقة من التوصيات البالغ مجموعها 70 توصية على النحو المعروض في الفرع " باء " من الوثيقة المقدمة (A/HRC/13/7/Add.1).
    La OSSI llegó a la conclusión de que la División de Adquisiciones, tras un período en que la tasa de rotación del personal había sido elevada, contaba ahora con un grupo de oficiales de compras experimentados y que la gran mayoría del personal de la División de Adquisiciones tenía las calificaciones necesarias para cumplir las funciones que le eran asignadas. UN وخلص المكتب إلى أن شعبة المشتريات قد تكون لديها اﻵن، بعد فترة اتسمت بمعدل مرتفع من دوران الموظفين، نواة من موظفي المشتريات ذوي الخبرة، وأن اﻷغلبية العظمى من موظفي الشعبة مؤهلون ﻷداء المهام المناطة بهم.
    Se ha comprobado que la gran mayoría del equipo que contiene microprocesadores, como las centralitas telefónicas, las máquinas de facsímile, las fotocopiadoras y los ascensores, no está afectada por el problema del año 2000. UN ٣٠ - ويجري اﻵن التحقق من أن اﻷغلبية العظمى من المعدات التي تحتوي على مشغلات دقيقة، مثل المحولات الهاتفية، وآلات الفاكس، وآلات الاستنساخ التصويري، والمصاعد، وما إلى ذلك لا تتأثر بمشكلة التوافق مع عام ٢٠٠٠.
    El ajuste propuesto no constituiría un aumento de sueldo para la gran mayoría del personal, ya que se realizaría transfiriendo parte del ajuste por lugar de destino al sueldo básico, sin pérdidas ni ganancias. UN ولن تمثل التسوية المقترحة زيادة في المرتب للغالبية العظمى من الموظفين حيث أنها ستنفذ عن طريق نقل جزء من تسوية مقر العمل الى الراتب اﻷساسي على أساس انتفاء الخسارة/وانتفاء المكسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus