la grave situación que tenemos ante nosotros exige la atención urgente y medidas decididas de la comunidad internacional. | UN | إن الحالة الخطيرة التي نواجهها الآن تتطلب اهتماما عاجلا وإجراءات جدية من جانب المجتمع الدولي. |
El Presidente y el Secretario de Estado Adjunto mantuvieron conversaciones detalladas sobre la grave situación que impera en Rwanda. | UN | وقام الرئيس ومساعد وزير الخارجية بإجراء مناقشات مستفيضة بشأن تلك الحالة الخطيرة التي تدور وقائعها في رواندا. |
Resulta especialmente inquietante la grave situación que aún persiste en la región de los Grandes Lagos y en la República del Congo. | UN | فمما يقلقنا بشكل خاص الحالة الخطيرة التي ما زالت مستمرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي جمهورية الكونغو. |
Quiero comentarles la grave situación que vive mi país. | UN | أود أن أتطرق إلى الوضع الخطير الذي يجد فيه بلدي نفسه. |
A pesar de la grave situación que acabo de exponer, la Autoridad Palestina insiste en mirar adelante y en trabajar por un mañana mejor, un mañana que se caracterice por la libertad y la prosperidad y no por la ocupación y la pobreza. | UN | ورغم الحالة الرهيبة التي وصفتها للتو، تصر السلطة الفلسطينية على التطلع إلى غد أكثر إشراقا وأن تعمل على بلوغه - وهو غد يتسم بالحرية والرخاء بدلا من أن يتسم بالاحتلال والفقر. |
Habiendo examinado la grave situación que se ha producido en la región a raíz de la agresión de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte contra el Iraq, | UN | - وبعد مناقشته للوضع الخطير في المنطقة الناشئ عن العدوان الأمريكي - البريطاني على العراق، |
En estos momentos de crisis, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que defienda el derecho internacional en todas las circunstancias y al Consejo para que cumpla las obligaciones que se le imponen en la Carta de las Naciones Unidas y adopte medidas urgentes para atajar la grave situación que afronta el pueblo palestino. | UN | ونكرر في وقت الأزمة هذا مناشدتنا للمجتمع الدولي التمسك بالقانون الدولي في جميع الظروف ولمجلس الأمن بالتمسك بمسؤولياته التي ينص عليها الميثاق، واتخاذ تدابير فورية للتصدي للحالة الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني. |
619. Habida cuenta de que no disminuía la intensidad de los combates en el Yemen, y de la grave situación que se estaba produciendo en Adén y sus alrededores, el 29 de junio de 1994 el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 931 (1994), en que reiteró su llamamiento en favor de una cesación inmediata del fuego y apoyó enérgicamente mi llamamiento para que cesara totalmente el bombardeo de la ciudad de Adén. | UN | ٦١٩ - ومع استمرار القتال في اليمن دون أن تخف حدته، ومع تطور خطورة الحالة حول عدن، اتخذ مجلس اﻷمن في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ القرار ٩٣١ )١٩٩٤( الذي أعاد فيه الدعوة الى وقف إطلاق النار فورا وأيد بقوة مطالبتي بوقف قصف عدن وقفا تاما. |
Nos sigue preocupando la grave situación que se vive en la República Democrática del Congo. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالة الخطيرة التي تسود جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, últimamente hemos visto la grave situación que se desata cuando se injiere por la fuerza en los asuntos internos de un Estado soberano. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدنا مؤخراً الحالة الخطيرة التي نجمت حينما يتم التدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Los Ministros escucharon la información proporcionada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Angola y expresaron su preocupación por la grave situación que compromete la plena aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | ٧ - واستمع الوزراء إلى المعلومات التي قدمها وزير العلاقات الخارجية ﻷنغولا وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الخطيرة التي تهدد إمكانية تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا. |
Tengo el honor de referirme a la grave situación que se ha planteado en el Iraq como consecuencia directa de la negativa de su Gobierno a cumplir plena e incondicionalmente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أشير الى الحالة الخطيرة التي نشأت في العراق كنتيجة مباشرة لرفض حكومته الامتثال الكامل وغير المشروط لقرارات مجلس اﻷمن. |
Ello demuestra la seria preocupación del Secretario General respecto de la grave situación que afecta a la seguridad humana como también a la paz y la seguridad internacionales, y que deriva del conflicto. | UN | وهذا يدل على قلق الأمين العام البالغ إزاء الحالة الخطيرة التي تضر بأمن الإنسان وبالسلم والأمن الدوليين، مما نشأ عن الصراع. |
la grave situación que el Representante Especial encontró en el país ha sido detalladamente estudiada y presentada a la Comisión por los antiguos Relatores Especiales y el Experto Independiente que han sido designados ininterrumpidamente por la Comisión desde 1979. | UN | إن الحالة الخطيرة التي وجدها الممثل الخاص في هذا البلد حالة دُرست بتفصيل ووجه المقررون الخاصون السابقون والخبير المستقل الذي عينته اللجنة انتباه اللجنة كل عام وبدون انقطاع منذ عام 1979. |
Las cifras combinadas correspondientes al año 2000 ocultan la grave situación que afronta el PNUD en su base de recursos ordinarios. | UN | 6 - وتخفي أرقام الإيرادات الإجمالية المتعلقة بعام 2000 تلك الحالة الخطيرة التي تواجه البرنامج في قاعدة موارده العادية. |
Con ese fin, la delegación del Togo desea hacer referencia a la grave situación que vive el Centro regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África. | UN | ولهذه الغاية، يود وفد توغو أن يشير إلى الحالة الخطيرة التي يواجهها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا. |
En el contexto de la grave situación que afronta el Oriente Medio, el Movimiento de los Países No Alineados reafirma la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad, respecto de la situación en la región. | UN | وفي سياق الحالة الخطيرة التي تواجه الشرق الأوسط حاليا، تؤكد حركة عدم الانحياز من جديد المسؤوليات الدائمة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، إزاء الحالة في المنطقة. |
La invitación que extendemos hoy tiene por objeto hacerlos partícipes, en su calidad de garantes de la paz y de la estabilidad de la República Democrática del Congo, de la grave situación que está a punto de desencadenar el Presidente Paul Kagame. | UN | ولذلك، فإن دعوتنا إليكم اليوم هدفها إطلاعكم، بصفتكم طرفا ضامنا للسلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الوضع الخطير الذي يعمل الرئيس بول كاغامي على خلقه. |
Además, a la luz de la grave situación que enfrenta la población civil palestina bajo la ocupación y agresión israelíes en la Franja de Gaza, el Movimiento de los Países No Alineados exige nuevamente la protección inmediata de la población civil palestina en la Franja, conforme a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | ثم إنه في ضوء الحالة الرهيبة التي يواجهها المدنيون الفلسطينيون تحت الاحتلال والعدوان الإسرائيليين في قطاع غزة، تكرر الحركة دعوتها إلى توفير الحماية الفورية للمدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة وفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
Habiendo examinado la grave situación que se ha producido en la región a raíz de la agresión de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte contra el Iraq, | UN | - وبعد مناقشته للوضع الخطير في المنطقة الناشئ عن العدوان الأمريكي - البريطاني على العراق، |
Sin dejar de observar la grave situación que atravesaba la República Centroafricana, la Comisión también señaló que el país no había pagado las cuotas del decenio anterior y no había llevado a la práctica la intención que había manifestado anteriormente de presentar un calendario para el pago de las cuotas atrasadas. | UN | ومع ملاحظة اللجنة للحالة الخطيرة التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى، لكنها أشارت أيضا إلى أن هذا البلد لم يدفع أي اشتراك في العقد الماضي ولم ينفذ ما أعلنه آنفا من اعتزامه تقديم جدول زمني لتسديد ما عليه من متأخرات. |
619. Habida cuenta de que no disminuía la intensidad de los combates en el Yemen, y de la grave situación que se estaba produciendo en Adén y sus alrededores, el 29 de junio de 1994 el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 931 (1994), en que reiteró su llamamiento en favor de una cesación inmediata del fuego y apoyó enérgicamente mi llamamiento para que cesara totalmente el bombardeo de la ciudad de Adén. | UN | ٦١٩ - ومع استمرار القتال في اليمن دون أن تخف حدته، ومع تطور خطورة الحالة حول عدن، اتخذ مجلس اﻷمن في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ القرار ٩٣١ )١٩٩٤( الذي أعاد فيه الدعوة الى وقف إطلاق النار فورا وأيد بقوة مطالبتي بوقف قصف عدن وقفا تاما. |
Deseo informarle de que, a solicitud mía, se celebró hoy, a nivel de Embajadores, una reunión urgente del Órgano Central del Mecanismo para la Prevención, la Gestión y la Solución de Conflictos, con el propósito de examinar la grave situación que reina en Burundi. | UN | أود إبلاغكم بأنه قد عقد اليوم، بناء على طلبي، اجتماع عاجل على مستوى السفراء للجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها وذلك للنظر في الحالة الخطيرة السائدة في بوروندي. |
Digo esto no para minimizar la considerable labor realizada por todos los miembros de nuestra comunidad mundial, sino porque quiero ser muy claro en cuanto a la grave situación que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | أقول هذا ليس من قبيل التقليل من العمل الهام الذي قام به جميع أعضاء مجتمعنا العالمي، ولكن لأني أريد أن أكون واضحا إزاء خطورة الحالة التي تواجه الدول الجزرية. |