"la gravedad de la situación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطورة حالة
        
    • لخطورة حالة
        
    • بخطورة حالة
        
    • خطورة الحالة في
        
    • خطورة وضع
        
    • بخطورة الحالة في
        
    Toma nota de los esfuerzos desplegados hasta ahora por el Gobierno para seguir prestando atención a las cuestiones suscitadas previamente por el Comité en lo que respecta a la gravedad de la situación de los niños en ese país. UN وهي تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة حتى اﻵن لتتبع الشواغل التي أثارتها اللجنة قبل ذلك بشأن خطورة حالة اﻷطفال في هذا البلد.
    86. A la luz de lo que antecede, el Relator Especial ha llegado a la conclusión de que la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Sudán exige una vigilancia más intensa y constante. UN ٨٦ - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص إلى استنتاج أن خطورة حالة حقوق الانسان في السودان تتطلب رصدا متواصلا ومكثفا.
    Según la información disponible, desde la última vez que nos reunimos no ha habido cambios en la gravedad de la situación de las pesquerías internacionales en lo que respecta a las poblaciones altamente migratorias y las poblaciones transzonales. UN واستنادا الى المعلومات المتاحة، لم تزل خطورة حالة مصائد اﻷسماك الدولية المتعلقة باﻷرصدة السمكيـة الكثيرة الارتحال واﻷرصـدة السمكـية المتداخلـة المناطق على حالها لم تتغير منذ اجتماعنا اﻷخير.
    Dada la gravedad de la situación de los refugiados, la asistencia de la comunidad internacional se ha centrado en sus necesidades humanitarias. UN ٣٣ - ونظرا لخطورة حالة اللاجئين، يتجه المجتمع الدولي إلى تركيز مساعداته على استيفاء احتياجاتهم اﻹنسانية.
    El Gobierno actual reconoce la gravedad de la situación de los derechos humanos, ha determinado sus causas, en especial la impunidad, y ha expresado reiteradamente su voluntad de adoptar medidas radicales para corregir la situación. UN وتعترف الحكومة الراهنة بخطورة حالة حقوق اﻹنسان وقد عينت أسبابها، وبخاصة اﻹفلات من العقوبة وأعربت مرارا عن استعدادها لاتخاذ تدابير جذرية بغرض إصلاح الحالة.
    En lo que respecta a la deuda, es imposible exagerar la gravedad de la situación de África. UN وبقدر ما يتعلق الأمر بالديون فإن خطورة الحالة في أفريقيا أمر بات من أوضح ما يكون.
    Profundamente preocupada también por la gravedad de la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y por la urgente necesidad de una mayor asistencia internacional para ayudar a los refugiados y luego a los países africanos de asilo, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة العاجلة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    61. En vista de estas circunstancias, el Relator Especial llega a la conclusión de que la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Sudán exige una vigilancia permanente y cada vez mayor. UN ١٦- وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص الى استنتاج أن خطورة حالة حقوق اﻹنسان في السودان تتطلب رصداً متواصلاً ومكثفاً.
    Profundamente preocupada también por la gravedad de la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y por la urgente necesidad de una mayor asistencia internacional para ayudar a los refugiados y luego a los países africanos de asilo, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    Profundamente preocupada por la gravedad de la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y señalando la urgente necesidad de una mayor asistencia internacional para ayudar a los refugiados y luego a los países africanos de asilo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية،
    Por otra parte, sigue habiendo zonas del país a las que, por motivos de inseguridad, no tiene acceso la comunidad humanitaria, y en ellas se desconoce la gravedad de la situación de emergencia. UN وفضلا عن ذلك لا تزال هنالك مناطق في البلاد لا يمكن وصول مجتمع المساعدة اﻹنسانية اليها بسبب انعدام اﻷمن ولا تعرف درجة خطورة حالة الطوارئ فيها.
    El Gobierno actual reconoce la gravedad de la situación de los derechos humanos, ha identificado sus causas, en particular la impunidad, y ha expresado en reiteradas ocasiones su disposición a adoptar medidas de fondo para remediar la situación. UN وتدرك الحكومة الحالية خطورة حالة حقوق اﻹنسان، حيث أنها حددت أسبابها، ولا سيما اﻹفلات من العقاب، وأعربت تكراراً عن استعدادها لاتخاذ تدابير جذرية ﻹصلاح الوضع.
    El Representante Especial del Secretario General para los niños y los conflictos armados subrayó la necesidad urgente de tomar esas medidas al destacar la gravedad de la situación de los desplazados internos. UN وقد أكد ممثل اﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات الصراع المسلح على الطابع الاستعجالي لضرورة القيام بذلك، إذا شدد على خطورة حالة المشردين داخليا.
    6.4 El Comité tiene conocimiento de la gravedad de la situación de los derechos humanos en Turquía. UN ٦-٤ وتدرك اللجنة خطورة حالة حقوق اﻹنسان في تركيا.
    Al mismo tiempo, el Comité establece una fecha provisional no más tarde de la cual debería presentarse el informe, sobre la base de una evaluación global de la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Estado parte de que se trate. UN وفي الوقت نفسه تحدد اللجنة تاريخا مؤقتا ينبغي تقديم التقرير التالي ضمن حدوده استناداً بشكل عام إلى تقييم شامل لخطورة حالة حقوق الإنسان في الدولة المعنّية الطرف.
    112. Habida cuenta de la gravedad de la situación de los derechos humanos en el país, las autoridades de Burundi deberían pedir a la comunidad internacional una cooperación coordinada y dinámica que permita aplicar de forma realista todas las medidas citadas, incluido el establecimiento de un marco jurídico adecuado en vista del carácter excepcional de esa cooperación. UN ٢١١- ونظرا لخطورة حالة حقوق الانسان في البلد، يمكن لسلطات بوروندي أن تطلب من المجتمع الدولي التعاون بشكل منسق ودينامي يتيح التنفيذ الواقعي لجميع التدابير المشار اليها أعلاه بما في ذلك وضع اﻹطار القانوني المناسب، بالنظر الى الطابع الاستثنائي لمثل هذا التعاون.
    38. Ahora que la comunidad internacional ha reconocido la gravedad de la situación de la deuda exterior, se impone adoptar medidas nuevas y valientes. UN 38- والآن وقد سلم المجتمع الدولي بخطورة حالة الدين، لابد من اتخاذ تدابير جديدة وجريئة.
    4.3. Si bien el Estado Parte reconoce la gravedad de la situación de los derechos humanos en Argelia, afirma que informaciones recientes indican que la situación ha mejorado. UN 4-3 وعلى حين تعترف الدولة الطرف بخطورة حالة حقوق الإنسان بالجزائر، فإنها ترى أن التقارير الحديثة العهد تشير إلى أن الحالة تحسنت.
    53. El Gobierno del Senegal es consciente de la gravedad de la situación de Casamance. UN ٣٥- وتابع قائلاً إن حكومته تدرك تماماً خطورة الحالة في منطقة كازامانس.
    El Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños destacó la gravedad de la situación de los desplazados internos y puso de relieve la urgencia de adoptar este marco normativo. UN وأكد الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون الأطفال والنزاعات المسلحة على خطورة وضع المشردين داخلياً مشدداً على الحاجة الملحة إلى فعل ذلك.
    Reconociendo la gravedad de la situación de la región de Semipalatinsk, la Asamblea General aprobó tres resoluciones sobre el tema en 1997, 1998 y 2000. UN وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus