Las penas previstas van de 10 a 25 años de reclusión y puede imponerse también la pena de muerte según la gravedad del delito. | UN | وتتراوح أحكام السجن المنصوص عليها ما بين 10 سنوات و 25 سنة، ويمكن إنزال عقوبة الإعدام بحسب مدى خطورة الجريمة. |
Esto permitiría un enfoque más específico que tuviera en cuenta la gravedad del delito y el daño causado. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح نهجاً تفريقياً تراعى به درجة خطورة الجريمة والضرر الذي تسبُّبه. |
v) por la gravedad del delito cometido y la severidad de la pena prevista por la ley; | UN | `٥` أو بالنظر إلى خطورة الجريمة وشدة العقوبة التي يقضي بها القانون؛ |
Los juicios solamente deberían celebrarse ante tribunales civiles competentes y las sanciones deberían ser proporcionales a la gravedad del delito. | UN | وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة. |
Dada la gravedad del delito, esta forma de proceder no dejaba de ajustarse al principio de proporcionalidad. | UN | ولكن نظراً لخطورة الجريمة فإنها ما زالت متفقة مع مبدأ التناسب. |
En virtud del Código Penal, las penas se imponen en proporción a la gravedad del delito y el grado de responsabilidad del infractor. | UN | بموجب القانون الجنائي، تُفرض العقوبة بالتناسب مع جسامة الجرم ودرجة مسؤولية الجاني. |
Se debe modificar el criterio de que la gravedad del delito es la única consideración para decretar la prisión provisional, a fin de ajustarlo a los artículos 9 y 14. | UN | إن خطورة الجرم بوصفها المعيار الوحيد للحبس الاحتياطي تتطلب التغيير بغية الامتثال للمادتين ٩ و ١٤. |
El Tribunal estimó que la pena de un año era proporcional a la gravedad del delito. | UN | واعتبرت المحكمة أن الحكم بالسجن لمدة سنة واحدة يتمشى وخطورة الجريمة. |
El Relator Especial fue informado por varias oficinas de fiscales de distrito de que se toma en consideración la opinión de la familia en tanto su petición sea compatible con la gravedad del delito. | UN | وقد أبلغت عدة مكاتب مدعين عامين محليين المقرر الخاص بأن رأي اﻷسر يؤخذ في الاعتبار ما دام طلبها يتمشى مع خطورة الجريمة. |
Las sentencias han de ser proporcionadas a la gravedad del delito. | UN | وينبغي أن تكون الأحكام متمشية مع خطورة الجريمة. |
En consecuencia, el imponerla en el ámbito nacional por delitos de índole menos grave sería contrario al principio de proporcionalidad de las sentencias penales a la gravedad del delito cometido. | UN | ولذلك فإن فرض هذه العقوبة على الصعيد الوطني لجرائم أقل خطورة يتنافى ومبدأ تناسب العقوبة مع خطورة الجريمة. |
Con arreglo a esta Ley, se puede aplicar una pena de 10.000 a 10 millones de coronas eslovacas (1 dólar de los EE.UU. = 48 coronas eslovacas), según la gravedad del delito. | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز فرض غرامة مالية تتراوح بين 10 آلاف كرونا سلوفاكية و 10 ملايين كرونا حسب خطورة الجريمة. |
Otros participantes consideraban que había que adaptar la prescripción a la gravedad del delito y tener en cuenta los diversos ordenamientos jurídicos. | UN | ورأت وفود أخرى أن التقادم يجب تكييفه بحسب خطورة الجريمة ومع أخذ تنوع النظم القانونية في الحسبان. |
La confiscación descrita no se aplicará si su imposición no es acorde con la gravedad del delito cometido. | UN | ولا تطبق المصادرة المذكورة أعلاه إذا كان فرضها لا يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة. |
Los juicios deberían realizarse únicamente en tribunales civiles competentes y las sanciones deberían ser proporcionales a la gravedad del delito. | UN | وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة. |
Es posible que se conceda la libertad anticipada con arreglo al Código Penal Islámico, teniendo en cuanta la gravedad del delito. | UN | ويعتبر الإفراج المبكر ممكنا بموجب قانون العقوبات الإسلامي، على أن توضع في الحسبان جسامة الجريمة. |
Los jueces pronunciaban la pena de muerte basándose en la gravedad del delito. | UN | ويطبق القضاة عقوبة اﻹعدام استناداً لخطورة الجريمة. |
2. Al imponer las penas, las Salas de Primera Instancia deberán tener en cuenta factores tales como la gravedad del delito y las circunstancias personales del condenado. | UN | ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى فرض العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه. |
En la decisión no se busca en absoluto cotejar el perjuicio que al parecer ha sufrido el apelante en relación con la gravedad del delito de que se le acusa. | UN | وليس في القرار محاولة لتقييم الضرر المزعوم اللاحق بالمستأنف مقابل خطورة الجرم الذي اتهم بارتكابه. |
Los autores de la violencia se han convertido en el centro de atención y las penas se están ajustando a la gravedad del delito. Asimismo, se están estableciendo programas de rehabilitación que tienen en cuenta consideraciones de género para tratar de prevenir nuevos delitos. | UN | وأصبح مرتكبو الجرائم في بؤرة الاهتمام، بينما يجري تكييف العقوبات بما يتناسب وخطورة الجريمة وأصبحت برامج إعادة التأهيل المراعية للفوارق بين الجنسين تسعى إلى منع ارتكاب الجرائم مستقبلا. |
Por ello pedimos al Consejo de Seguridad que examine este asunto, inscriba esta grave cuestión en su orden del día y apruebe una resolución en consonancia con la gravedad del delito. | UN | ٥٧ - ولذلك، فإننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في هذه المسألة، وإدراج هذه القضية الخطيرة في جدول أعماله، واتخاذ قرار يتناسب مع خطورة هذه الجريمة. |
la gravedad del delito se determina sobre la base de sus consecuencias o de las circunstancias en que se cometió. | UN | وتقرر جسامة الجرائم تبعا لعواقبها و/أو ظروف ارتكابها. |
Estas causas se abrieron antes de la firma del memorando de entendimiento y el Fiscal General las ha mantenido abiertas debido a la gravedad del delito. | UN | وهي قضايا أقيمت قبل توقيع مذكرة التفاهم ولم يسحبها النائب العام بسبب خطورة الجرائم التي تتعلق بها. |
En general, la mayoría de los sistemas jurídicos prevén una pena acorde con la gravedad del delito de piratería. IV. Enfoque actual del enjuiciamiento y el encarcelamiento | UN | وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية. |
Además, la pena por violación en la República Checa no parece ser proporcionada a la gravedad del delito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن العقاب المفروض على جريمة الاغتصاب يتماشى مع فداحة الجريمة. |
En sus recomendaciones a la Conferencia, el Grupo de Trabajo exhortó a los Estados partes que aún no lo hubiera hecho a que examinaran y fortalecieran su legislación nacional, en consonancia con el Protocolo sobre Armas de Fuego, entre otras cosas adoptando disposiciones adecuadas sobre la penalización y las sanciones apropiadas, que fueran acordes con la naturaleza y la gravedad del delito. | UN | ودعا الفريق العامل، في توصياته للمؤتمر، الدول الأطراف التي لم تقمْ بعدُ بمراجعة وتعزيز تشريعاتها الوطنية، بما يتَّسق مع أحكام بروتوكول الأسلحة النارية، إلى أن تنظر في القيام بذلك باتخاذ تدابير منها إدراج أحكام تجريم وافية بالغرض وجزاءات مناسبة تتناسب مع طبيعة الجرم وجسامته. |
No obstante, recogiendo las críticas, recomendaciones y sugerencias formuladas la tendencia es a reducir la cobertura de la justicia regional, teniendo como principales factores para su aplicación la peligrosidad del procesado y la gravedad del delito. | UN | غير أنه يُستدل من جميع الانتقادات والتوصيات والاقتراحات أن ثمة اتجاها للحد من نطاق نظام العدالة الاقليمية، حيث أن العاملين الرئيسيين لتطبيقه هما الخطر الذي يمثله المتهم وجسامة الجريمة. |
Velar por que las sentencias en los casos de tortura y malos tratos sean acordes con la gravedad del delito; | UN | ضمان فرض عقوبات تتناسب وخطورة الجرم في قضايا التعذيب وإساءة المعاملة؛ |
Varias delegaciones expresaron la opinión de que medidas de esta índole deberían estar vinculadas a la gravedad del delito y a la importancia de la persona jurídica y que la exclusión debería tener un límite cronológico. | UN | وارتأت عدة وفود أن تدابير كهذه ينبغي أن تقرن بجسامة الجرم وحجم الهيئة الاعتبارية وأن الاستبعاد ينبغي أن يكون محدودا زمنيا . |