"la gravedad del problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطورة المشكلة
        
    • بخطورة مشكلة
        
    • بخطورة المشكلة
        
    • خطورة مشكلة
        
    • لخطورة المشكلة
        
    • لخطورة مشكلة
        
    • مدى خطورة هذه المشكلة
        
    • بخطورة هذه المشكلة
        
    • حدة المشكلة
        
    • حدة مشكلة
        
    • جسامة المشكلة
        
    • ازدياد خطورة قضية
        
    • اﻹيدز يمثل مشكلة
        
    • بأهمية المشكلة
        
    • بجسامة مشكلة
        
    Convendría disponer las recomendaciones en orden descendente, en función de la gravedad del problema y los riesgos correspondientes. UN وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها.
    Los cientos de nuevas víctimas cada año y las grandes extensiones de tierra que siguen contaminadas atestiguan la gravedad del problema. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    Con la ayuda de la formación continua, se podría lograr una mayor concienciación de la gravedad del problema de las víctimas y de los maltratadores y una mayor confianza en el sistema judicial. UN وبفضل التدريب المستمر، يمكن أن يؤدي ذلك إلى وعي أكبر بخطورة مشكلة المعتدى عليه والمعتدي، وزيادة الثقة بالعدالة.
    Muchas tardaron en admitir la gravedad del problema y cuestionaron la necesidad de legislar al respecto. UN وتأخرت شركات عديدة في الإقرار بخطورة المشكلة وشككت في وجود حاجة إلى تشريع.
    El orador insta encarecidamente a la comunidad internacional a adoptar una posición política que haga hincapié en la gravedad del problema de la droga en el Afganistán. UN وحث السيد أرلاتشي المجتمع الدولي على اتخاذ موقف سياسي يركز على خطورة مشكلة المخدرات في أفغانستان.
    A nuestro juicio, el informe (A/49/356), preparado de conformidad con la resolución 48/210 de la Asamblea General, ofrece un análisis apropiado de la gravedad del problema y contiene sugerencias y propuestas útiles que podrían tomarse como una base sólida para emprender acciones futuras. UN ويوفر التقرير A/49/356، المُعد تماشيا مع قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٠، في نظرنا، تحليلا صحيحا لخطورة المشكلة كما أنه يتضمن طروحات ومقترحات يمكن اعتبارها أساسا سليما لاتخاذ اجراءات أخرى.
    Dada la gravedad del problema de la droga en nuestras sociedades, hemos enmendado recientemente nuestro código penal para imponer penas mayores a los infractores en esta esfera. UN ونظرا لخطورة مشكلة المخدرات في مجتمعنا، عملنا مؤخرا على تعديل قانوننا الجزائي واعتماد أحكام أشد قسوة لهذه الجرائم.
    Se habla de dos Italias, lo que demuestra la gravedad del problema. UN ونحن نتحدث عن إيطاليتين، مما يظهر خطورة المشكلة.
    Con ello enmarcó la gravedad del problema social que se genera. UN ووجه النظر إلى خطورة المشكلة الاجتماعية اﻵخذة في الظهور.
    No hace falta reiterar aquí la gravedad del problema que enfrentamos. UN ولا حاجة إلى التأكيد هنا على خطورة المشكلة التي نواجهها.
    El representante de Francia reconoció la gravedad del problema del endeudamiento y la necesidad de resolverlo. UN ٤٠ - واعترف ممثل فرنسا بخطورة مشكلة المديونية وبضرورة إيجاد حل لعلاجها.
    El representante de Francia reconoció la gravedad del problema del endeudamiento y la necesidad de resolverlo. UN ٤٠ - واعترف ممثل فرنسا بخطورة مشكلة المديونية وبضرورة إيجاد حل لعلاجها.
    El Comité observó el reconocimiento que ha hecho el Gobierno de la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres, que había sido declarado problema de salud pública. UN ٨١١ - ولاحظت اللجنة إقرار الحكومة بخطورة مشكلة العنف ضد المرأة، وهي مشكلة أعلن أنها مشكلة صحة عامة.
    El Gobierno de Libia ha reconocido la gravedad del problema y ha aceptado las recomendaciones del informe. UN وقد اعترفت حكومة ليبيا بخطورة المشكلة ووافقت على التوصيات الواردة في التقرير.
    Esta clínica organiza además conferencias no sólo en las escuelas - para que los escolares tomen conciencia de la gravedad del problema y de los medios a su alcance para prevenirlo - sino también en asociaciones locales y clubes nacionales. UN وقال إن هذه العيادة تنظم أيضا محاضرات بالمدارس من أجل توعية الطلبة بخطورة المشكلة وبطرق الوقاية منها وكذا محاضرات في إطار الجمعيات اﻷهلية واﻷندية الوطنية.
    Estos cambios trajeron consigo una conciencia cada vez mayor acerca de la gravedad del problema, ciertas soluciones novedosas para suministrar los servicios básicos, pero no necesariamente aumentaron el ritmo del progreso alcanzado. UN وقد زادت هذه التغيرات من درجة الوعي بخطورة المشكلة وأدت إلى التماس حلول مبتكرة في توفير الخدمات الأساسية، ولكنها لم تؤد بالضرورة إلى زيادة سرعة النمو.
    la gravedad del problema de las armas pequeñas y ligeras se ilustra claramente por el hecho de que esas armas ocasionan más del 90% de las muertes en los conflictos armados. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى في حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من كل الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.
    La República Checa ha decidido copatrocinar el proyecto de resolución pues tiene plena conciencia de la gravedad del problema y comprende muy bien las frustraciones y la impaciencia del Gobierno y de la República de Croacia aunque considera que los términos en que está redactado podrían haberse mejorado en algo. UN وإن الوفد التشيكي نظرا ﻹدراكه التام لخطورة المشكلة وفهمه الواضح للصعوبات وحالة نفاذ صبر الحكومة وسكان جمهورية كرواتيا قرر الاشتراك في تقديم مشروع القرار قيد النظر رغم أن الوفد يرى أن منطوق هذا النص كان باﻹمكان أن تتناوله بعض التحسينات.
    La convocación de esa conferencia obedeció a la gravedad del problema de los refugiados de Palestina y a la necesidad de resolver ese problema en el marco del respeto de la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتأتي الدعوة لعقد هذا المؤتمر تقديرا لخطورة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وضرورة حل هذه المشكلة في إطار احترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Observó que el hacinamiento en las cárceles era un problema generalizado, incluso en las sociedades desarrolladas, y preguntó por la gravedad del problema en Montenegro y si había algún programa nacional para solucionarlo. UN وبالإشارة إلى تفشي ظاهرة الاكتظاظ في السجون، بما في ذلك في المجتمعات المتقدمة، استفسر الاتحاد الروسي عن مدى خطورة هذه المشكلة في حكومة الجبل الأسود، وعن أي برنامج وطني لمعالجتها.
    La comunidad internacional, por su parte, debe reconocer la gravedad del problema y exhortar a la identificación y el regreso de las víctimas y la reunificación de las familias. UN ويجب أن يقر المجتمع الدولي بخطورة هذه المشكلة ويطالب بتجديد هوية الضحايا وعودتهم ولم شمل اﻷسر.
    la gravedad del problema se agudizó en los países en desarrollo, donde la fuerza de trabajo aumentó con el rápido crecimiento de la población. UN وتزايدت حدة المشكلة في البلدان النامية التي شهدت نموا في القوة العاملة نتيجة للنمو السكاني السريع.
    Entre 1996 y 2007 se han llevado a cabo estudios cuyos resultados son elocuentes y muestran la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres en Haití. UN وقد أُجريت ما بين عامي 1996 و 2007، دراسات تبين نتائجها بوضوح وتترجم حدة مشكلة العنف ضد المرأة في هايتي.
    Dicha cooperación deberá ser tan amplia en sus recursos y áreas de acción como proporcional a la gravedad del problema al que se dirige. UN وينبغي أن تتوفر لذلك النهج موارد وافية وميادين للعمل تتناسب مع جسامة المشكلة.
    A su vez, la pérdida de influencia regional a causa de la segmentación intensificó la gravedad del problema del desempleo en toda la zona, incluidos los países del CCG. UN وكان فقدان التأثير الإقليمي الناجم عن التجزؤ، بدوره، وراء ازدياد خطورة قضية البطالة في جميع أنحاء المنطقة، وحتى في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Otra delegación indicó que, debido a la gravedad del problema del Sida en el país, quizá debería prestársele más atención. UN ولاحظ أحد الوفود أن اﻹيدز يمثل مشكلة كبيرة بالبلد، وربما تكون هناك حاجة إلى إيلائه اهتماما أكثر مما هو مقترح.
    Reconocemos plenamente la gravedad del problema y la tragedia, tanto en términos de pérdidas de vidas humanas como de daños materiales debidos a ese uso indiscriminado. UN ونسلم تسليما تاما بأهمية المشكلة وبالمأساة المتمثلة في كل من الخسائر البشرية والمادية لهذا الاستخدام العشوائي.
    61. El Grupo de Trabajo reconoció la gravedad del problema de la deuda que afecta a los países en desarrollo y el deseo de la comunidad internacional de ofrecer el apoyo y alivio apropiados. UN ٦١ - يسلم الفريق العامل بجسامة مشكلة الديون التي تعاني منها البلدان النامية ورغبة المجتمع الدولي في توفير الدعم والعون المناسبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus