Eso es exactamente lo que hicieron los iraquíes en la guerra entre el Irán y el Iraq. | UN | وهذا بالضبط ما فعله العراقيون في الحرب الإيرانية - العراقية .. |
A raíz del inicio de la guerra entre el Irán y el Iraq en 1980, el programa de armas químicas pasó a ser una de las principales prioridades del Organismo Estatal de Industrias Técnicas. | UN | وأصبح برنامج الأسلحة الكيميائية من الأولويات القصوى لدى المؤسسة العامة للصناعات الفنية، عقب نشوب الحرب الإيرانية العراقية، في 1980. |
Esa reunión se celebró en respuesta a una comisión de investigación especial de las Naciones Unidas sobre la guerra entre el Irán y el Iraq, que constató que el Iraq había utilizado armas químicas contra el Irán. | UN | كان هذا الاجتماع استجابة للجنة تحقيق خاصة تابعة للأمم المتحدة بشأن الحرب الإيرانية العراقية، وخلصت اللجنة إلى أن العراق استخدم أسلحة كيميائية ضد إيران. |
Aproximadamente 3.300 toneladas de gas mostaza y los agentes neurotóxicos tabún y sarín o de una mezcla de sarín y ciclosarín fueron incorporadas a armas, aproximadamente a 130.000 municiones, de las que más de 101.000 se utilizaron durante la guerra entre el Irán y el Iraq. | UN | واستخدم حوالي 300 3 طن من عامل الخردل وعاملي الأعصاب التابون والسارين أو خليط السارين/السيكلوسارين في إنتاج 000 130 من الذخائر، استهلك منها أكثر من 000 101 من الذخائر خلال الحرب الإيرانية العراقية. |
Las modalidades de pago después de la guerra entre el Irán y el Iraq son más pertinentes y directas y deberían tenerse en cuenta como base principal. | UN | فممارسات الدفع بعد الحرب اﻹيرانية العراقية أوثق صلة وأقرب وينبغي أخذها بعين الاعتبار كقاعدة رئيسية. |
Detallaba el consumo de municiones especiales por la Fuerza Aérea durante la guerra entre el Irán y el Iraq. | UN | فهذه الوثيقة تضمنت وصفا لما استهلكه السلاح الجوي من ذخائر خاصة خلال الحرب بين إيران والعراق. |
Por término medio, la pureza del sarín y de los agentes de tipo sarín producidos con diferentes métodos durante la guerra entre el Irán y el Iraq y después de ella variaba del 45% al 60%. | UN | وكان متوسط نقاء عامل السارين والعوامل المماثلة له التي أُنتجت باستخدام أساليب مختلفة، سواء خلال الحرب الإيرانية العراقية أو بعدها، في حدود 45-60 في المائة. |
Aunque la pureza de los agentes neurotóxicos producidos era lo suficientemente eficaz para su uso inmediato en el campo de batalla durante la guerra entre el Irán y el Iraq, no lo era para su almacenamiento de larga duración. | UN | 6 - وبينما كانت عوامل الأعصاب المنتجة ذات نسبة نقاء تجعلها فعالة بما فيه الكفاية لاستعمالها الفوري في ساحة القتال خلال الحرب الإيرانية العراقية، فإنها لم تكن صالحة للتخزين على المدى الطويل. |
(Sr. Pfirter, Director de la OPAQ) armas químicas en la primera guerra mundial y posteriormente, por ejemplo durante la guerra entre el Irán y el Iraq y en las matanzas de Halabja. | UN | وكانت نتاج المساعي التي أججها الرعب الذي ولده استخدام الأسلحة الكيميائية في الحرب الكبرى وما بعدها، بما في ذلك خلال الحرب الإيرانية - العراقية وميادين التقتيل في حلبجة. |
9. En los años ochenta, la guerra entre el Irán y el Iraq hizo que los Estados y organizaciones empezaran a considerar la necesidad de aumentar la protección del medio ambiente durante los conflictos armados. | UN | 9- وأثناء الثمانينات من القرن الماضي، نبّهت الحرب الإيرانية - العراقية الدول والمنظمات إلى ضرورة زيادة حماية البيئة أثناء النزاعات المسلحة. |
De la misma manera, se aborda la cuestión del desarme de una forma que está muy lejos de mejorar las perspectivas de seguridad internacional, incluso a pesar de que hemos sido testigos de los efectos descomunales de las armas convencionales y de las armas de destrucción en masa en las dos guerras mundiales, tras las bombas nucleares de Hiroshima y Nagasaki y durante la guerra entre el Irán y el Iraq del decenio de 1980. | UN | وبالمثل، يجري التعامل مع نزع السلاح بطريقة أقل بكثير من أن تكفل تحسين آفاق الأمن الدولي، على الرغم من أننا شهدنا الآثار الهائلة للأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل في الحربين العالميتين السابقتين، في أعقاب القصف النووي لهيروشيما وناغازاكي، وخلال الحرب الإيرانية العراقية في ثمانينات القرن الماضي. |
j. Durante las semanas y meses que siguieron a la cesación del fuego en la guerra entre el Irán y el Iraq, el uso de armas químicas por parte del Gobierno iraquí contra su propia población kurda suscitó la indignación de la comunidad internacional. | UN | (ي) وفي الأسابيع والأشهر التي أعقبت وقف إطلاق النار في الحرب الإيرانية - العراقية، أدى اسخدام الحكومة العراقية للأسلحة الكيميائية ضد الأكراد في العراق إلى إثارة موجة من الغضب الدولي. |
Según el Iraq, durante la guerra entre el Irán y el Iraq, se cargaba las municiones con agentes químicos días o semanas antes de cuando se pensaba utilizarlas y, después de almacenadas temporalmente en el Establecimiento Estatal de Muthanna, la principal instalación iraquí de fabricación de armas químicas, se entregaban directamente a las unidades militares pertinentes. | UN | 2 - ووفقا لما أعلنه العراق، كانت الذخائر تُعبأ خلال الحرب الإيرانية العراقية بعوامل كيميائية في غضون أيام أو أسابيع قبل الموعد المحدد لاستعمالها، وبعد تخزينها مؤقتا في منشأة المثنى العامة، التي تعتبر المرفق الرئيسي للأسلحة الكيميائية في العراق، كانت تُسلّم مباشرة إلى الوحدات العسكرية المعينة. |
El Iraq declaró que las municiones químicas producidas después de la guerra entre el Irán y el Iraq (en 1990 y enero de 1991) se habían distribuido por 17 lugares, entre ellos bases aéreas y depósitos de municiones, de todo el país. | UN | وأعلن العراق أن الأسلحة الكيميائية التي أُنتجت بعد الحرب الإيرانية العراقية (في عام 1990 وكانون الثاني/يناير 1991) وُزعت على 17 موقعا، من بينها قواعد عسكرية ومستودعات للذخيرة في جميع أرجاء البلد. |
Por falta de pruebas como los registros originales de la producción del período 1989-1990, no se puede evaluar plenamente los progresos alcanzados por el Iraq con su programa de agentes neurotóxicos después de la guerra entre el Irán y el Iraq, comprendida la amplitud de las actividades relativas al VX. | UN | ويتعذر تقييم التقدم الذي أحرزه العراق في برنامج لإنتاج عوامل الأعصاب بعد الحرب الإيرانية العراقية، بما في ذلك المدى الذي بلغته الأنشطة المتعلقة بعامل VX، تقييما كاملا نظرا لعدم توفر أدلة من قبيل سجلات الإنتاج الأصلية للفترة 1989-1990. |
a) Misiones de investigación iniciadas por el Secretario General durante el período comprendido entre 1984 y 1988, de conformidad con el Protocolo relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos (Protocolo de Ginebra, de 1925), para investigar el presunto uso de armas químicas en la guerra entre el Irán y el Iraq; | UN | (أ) بعثات تقصي الحقائق التي بدأ الأمين العام تنفيذها خلال الفترة من عام 1984 إلى عام 1988 عملا ببروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية (بروتوكول جنيف لعام 1925) للتحقيق في ادعاء استخدام الأسلحة الكيميائية في الحرب الإيرانية العراقية؛ |
Durante la guerra entre el Irán y el Iraq se sembraron casi 16 millones de minas y de artefactos explosivos sin detonar en el territorio iraní ocupado temporalmente en diferentes fases de la guerra, cubriendo más de 4 millones de hectáreas. | UN | وأثناء الحرب اﻹيرانية العراقية، وضع حوالي ١٦ مليون لغم بري وذخيرة غير منفجرة مدفونة في اﻷراضي اﻹيرانية التي احتلـت مؤقتـا فـي مراحـل مختلفـة من الحرب، تغطي ما يزيد عن أربعة ملايين هكتار. |
Por consiguiente, al establecer la normativa jurisdiccional no basta con remitirse a la práctica seguida antes de la guerra entre el Irán y el Iraq. | UN | ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص. |