La Cumbre del Sur, que se celebrará en La Habana en el año 2000, debería imprimir impulso a ese proceso. | UN | وقال إن مؤتمر قمة الجنوب، المزمع عقده في هافانا في عام ٠٠٠٢، ينبغي أن يعطي زخما لهذه العملية. |
Se dijo que, en la orientación general debería mencionarse la Cumbre Sur-Sur que se celebró en La Habana en la primavera de 2000. | UN | ورئي أن الإشارة إلى مؤتمر بلدان الجنوب المعقود في هافانا في ربيع عام 2000 كان ينبغي أن تدرج في النص تحت التوجيه العام. |
Se le acusa también de haber organizado la campaña de acciones terroristas contra instalaciones turísticas de La Habana en 1997, a través del cubano-americano Chávez Abarca. | UN | وهو متهم أيضا بتنظيم حملة الهجمات الإرهابية التي شنت ضد منشآت سياحية في هافانا في عام 1997، بواسطة الكوبي الأمريكي تشافيز آباركا. |
Un representante del Reino Unido había asistido al seminario regional celebrado en La Habana en 2001. | UN | وقد حضر ممثل للمملكة المتحدة الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدتها اللجنة الخاصة في هافانا في عام 2001. |
Un representante del Reino Unido había asistido al seminario regional celebrado en La Habana en 2001. | UN | وقد حضر ممثل عن المملكة المتحدة الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدت في هافانا في عام 2001. |
En mi carácter de Relator del Comité Especial, desearía informarles de la labor que el Comité ha realizado desde la última vez que nos reunimos en el Seminario Regional del Caribe celebrado en La Habana en 2001. | UN | أود بوصفي مقررا للجنة الخاصة أن أحيطكم علما بالأعمال التي قامت بها اللجنة الخاصة منذ اجتماعنا الأخير في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في هافانا في سنة 2001. |
Esto no es un bloqueo, como afirma La Habana en sus declaraciones oficiales, ya que no afecta al comercio con otras naciones. | UN | وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى. |
La FNCA fue la principal financista de la colocación de bombas en hoteles y en otras instalaciones del turismo en La Habana, en 1997. | UN | وكانت الممول الرئيسي لعملية زرع القنابل في فنادق ومنشآت سياحية أخرى في هافانا في عام 1997. |
Se reúne por lo menos una vez al año y se prevé que se reunirá en México en 2012 y en La Habana en 2013. | UN | وتجتمع هيئة الرئاسة مرة واحدة في السنة على الأقل، ومن المتوقع أن تجتمع في مكسيكو في عام 2012 وفي هافانا في عام 2013. |
En la Cumbre del Sur, celebrada en La Habana, en abril de 2000, se pidió también la adopción de medidas correctivas. | UN | كما طالبت قمة الجنوب التي انعقدت في هافانا في نيسان/أبريل 2000 بإجراءات علاجية. |
En la Reunión Ministerial que celebró en Cartagena en abril, el Movimiento de los Países no Alineados reafirmó la necesidad de establecer ese sistema, al igual que hizo el Grupo de los 77 en La Habana en ese mismo mes. | UN | 4 - وذكرت أن حركة بلدان عدم الانحياز أكدت من جديد في اجتماعها الوزاري الذي عقد في قرطاجنة في نيسان/أبريل ضرورة إقامة هذا النظام، وكذلك فعلت مجموعة الـ 77 في هافانا في الشهر نفسه. |
En el informe se examinan los principales documentos de política emitidos por las reuniones ministeriales del Grupo de los 77, las decisiones de la primera Cumbre del Sur, celebrada en La Habana en 2000, y el Consenso de Teherán de 2001. | UN | ويستعرض وثائق السياسة العامة الرئيسية الصادرة عن الاجتماعات الوزارية لمجموعة الـ 77 وقرارات مؤتمر قمة الجنوب الأول المعقود في هافانا في عام 2000، وتوافق آراء طهران لعام 2001. |
En ese período de sesiones la CEPAL aprobó el Plan de Acción Regional sobre la Integración de la Mujer en el Desarrollo Económico y Social de América Latina y el Caribe, aprobado en La Habana en 1977. | UN | وفي تلك الدورة أقرت اللجنة الاقتصادية خطة العمل الإقليمية لإدماج المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية، المعتمدة في هافانا في عام 1977. |
Se utilizaron como ejemplos más de 5.500 casos de infarto notificados en cinco hospitales de la Ciudad de La Habana en los períodos 1970-1972 y 1992-2000. | UN | واستخدم كأمثلة ما يزيد مجموعه على 500 5 حالة نوبة قلبية مبلغة في خمسة مستشفيات في مدينة هافانا في الفترتين 1970-1972 |
No ha comparecido ante ningún tribunal en relación con los cargos de participación en atentados contra instalaciones turísticas perpetrados en La Habana en 1997 y en decenas de confabulaciones para asesinar al Presidente Fidel Castro financiados por el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ولم يمثل أمام محكمة للإجابة للرد على التهم بأنه كان متورطا في الهجمات على المرافق السياحية في هافانا في 1997 وفي عشرات محاولات الاغتيال المخططة ضد الرئيس فيدل كاسترو بتمويل من حكومة الولايات المتحدة. |
Es por eso que la CELAC, en su primera cumbre, no solo ha expresado su total apoyo y solidaridad con el pueblo y Gobierno de Cuba y condenado este vergonzoso bloqueo, sino que también ha elegido a Cuba para que nos represente, como Presidente de la cumbre de la CELAC que se celebrará en La Habana en 2013. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لا تكتفي بالإعراب عن تأييدها وتضامنها التامين مع كوبا حكومة وشعبا، وعن إدانتها لهذا الحصار المخزي فحسب، بل وتختار أن تكون كوبا هي الممثل الرئيسي لنا في مؤتمر قمة الجماعة المزمع عقده في هافانا في عام 2013. |
También asistió al noveno Foro Cubano de la Sociedad Civil contra el Bloqueo y la Anexión, celebrado en La Habana en octubre de 2012. | UN | وحضرت المنتدى التاسع للمجتمع المدني الكوبي لمناهضة الحصار والضم، المعقود في هافانا في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
El primero, que se centró en las necesidades de América Latina en la esfera de la planificación científica y tecnológica, se celebró en La Habana en marzo de 1991. | UN | والدورة اﻷولى، التي ركزت على احتياجات أمريكا اللاتينية في مجال التخطيط العلمي والتكنولوجي عقدت، في هافانا في آذار/مارس ١٩٩١. |
Tengo el honor de adjuntarle la Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba, emitida el 10 de agosto de 1994 en La Habana, en relación con la utilización de la Base Naval de Guantánamo como campo de concentración de ciudadanos haitianos. | UN | أتشرف بأن أرفق، طي هذا، البيان الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية بجمهورية كوبا في هافانا في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ بشأن استخدام قاعدة غوانتانامو البحرية مخيما لحشد الرعايا الهايتيين. |
La propuesta de elaborar una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada, que se aprobaría más adelante, fue ya uno de los principales temas examinados por el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, celebrado en La Habana en 1990. | UN | إن اقتراح وضع الاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية واعتمادها في نهاية المطاف كان بالفعل في محور النقاش خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي عقد في هافانا في عام ١٩٩٠. |
19. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre el contenido de la sentencia, de fecha 31 de enero de 2011, dictada por la Sala Segunda de lo Penal del Tribunal Provincial Popular de La Habana en la causa seguida contra el director, los vicedirectores y otros trabajadores del Hospital Psiquiátrico de La Habana por la muerte por hipotermia de 26 pacientes en enero de 2010. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مضمون الحكم الصادر في 31 كانون الثاني/يناير 2011 عن الغرفة الجنائية الثانية للمحكمة الإقليمية الشعبية لهافانا في القضية التي يمثل فيها مدير مستشفى الطب النفسي في هافانا ونوابه وغيرهم من الموظفين، عقب وفاة 26 مريضاً بفعل البرودة الشديدة في كانون الثاني/يناير 2010. |
Se han emprendido una serie de iniciativas internacionales y regionales, en particular, con la aprobación de la Declaración de la Cumbre Sur, celebrada en La Habana en 2000, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وثمة عدد من المبادرات الدولية والإقليمية قد اضطُلع به، ولا سيما مع صدور إعلان مؤتمر قمة الجنوب الذي عُقد بهافانا في عام 2000، فضلا عن إعلان الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا. |
La organización ha venido colaborando estrechamente con la oficina regional del PNUD en La Habana en los siguientes proyectos: | UN | أخذت المنظمة تعمل بالتعاون الوثيق مع المكتب الإقليمي للبرنامج الإنمائي في هافانا بشأن المشاريع التالية: |