Los Estados miembros de la Liga de los Estados Arabes son plenamente conscientes de su responsabilidad en esta coyuntura crucial de la historia de la región. | UN | إن الدول العربية، ممثلة فــي جامعــة الدول العربية، تستشعر مسؤولياتها كاملة في هــذه المرحلة الدقيقة من تاريخ المنطقة. |
Es uno de los más grandes proyectos de ingeniería de la historia de la región. | UN | وهذا المشروع من أكبر المشاريع الهندسية في تاريخ المنطقة. |
Este foro fue un acontecimiento internacional trascendental en la historia de la región. | UN | وكان هذا المحفل حدثا دوليا كبيرا في تاريخ المنطقة. |
la historia de la región del Caribe se caracteriza por la supervivencia a través de la resistencia a las adversidades de distinta naturaleza y por la voluntad en enfrentar las situaciones difíciles. | UN | يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة. |
Creo firmemente que el nuevo puente simbolizará de nuevo la tolerancia y contribuirá a que se superen los períodos oscuros de la historia de la región. | UN | وأعتقد بقوة أن جسر موستار الجديد سيرمز مرة أخرى إلى التسامح وسيساعد على تخطي الفترات المظلمة في تاريخ هذه المنطقة. |
Lamentablemente, existen numerosos ejemplos de este tipo en la historia de la región. | UN | ولﻷسف، توجد أمثلة عديدة من هذا النوع في تاريخ المنطقة. |
Creo que este Pacto abrirá una nueva etapa en la historia de la región. | UN | وأعتقد أنه سيبــدأ مرحلة جديدة في تاريخ المنطقة. |
la historia de la región ha llevado a muchas comunidades etnoculturales a vivir en una misma zona geográfica. | UN | وقال إن تاريخ المنطقة قد أفضى إلى حالة باتت فيها الجماعات المتعددة العرقيات والثقافات تعيش في منطقة جغرافية واحدة. |
Expuso brevemente la historia de la región y dijo que se centraría en el Acuerdo del Viernes Santo. | UN | وقدم معلومات أساسية موجزة عن تاريخ المنطقة وقال بأنه سيركز على اتفاق الجمعة الحزينة. |
Debe seguir existiendo una estrecha cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en este momento decisivo de la historia de la región. | UN | ويجب أن يستمر التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في هذا الوقت العصيب من تاريخ المنطقة. |
Celebramos también la aprobación del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos, que constituye un hito fundamental en la historia de la región. | UN | ونرحب أيضا باعتماد ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي يمثل نقطة تحول في تاريخ المنطقة. |
Tuvimos una buena charla sobre la historia de la región... y me abrió los ojos. | Open Subtitles | كما يحلو لهم أن يسمّونه هذه الأيام دارت بيننا دردشة لطيفة عن تاريخ المنطقة وقد فتح عينيّ علي عدة أشياء حقاً |
O bien el Relator Especial ha traicionado su mandato al no dedicar el tiempo requerido a estudiar la historia de la región, o bien usa la lógica política propagada por los rebeldes (SPLA) en evidente complicidad con ellos. | UN | والمقرر الخاص إما خان ولايته بسبب عدم تخصيصه الوقت اللازم لدراسة تاريخ المنطقة أو أنه يستعمل المنطق السياسي الذي يستخدمه المتمردون التابعون لجيش تحرير شعب السودان بتشجيع مفضوح من الخارجين على القانون. |
Podemos afirmar sin temor a exagerar que este momento en la historia de la región es una prueba de la solidez de las bases para un arreglo de paz amplio. | UN | وبوسعنا القول دون أن نخشى المبالغة أن هذه اللحظة من تاريخ المنطقة فيها اختبار لمتانة اﻷساس الذي تقوم عليه التسوية السلمية الشاملة. |
También se ha informado de que algunos libros de historia y geografía contienen material que presenta a los musulmanes y su papel en la historia de la región con tintes negativos y a veces hostiles. | UN | ويقال أيضا إن بعض الكتب المدرسية في التاريخ والجغرافيا تضم مواد تعرض للمسلمين ودورهم في تاريخ المنطقة بطريقة سلبية بل وعدائية أحيانا. |
También se ha informado de que algunos libros de historia y geografía contienen material que presenta a los musulmanes y su papel en la historia de la región con tintes negativos y a veces hostiles. | UN | ويقال أيضا إن بعض الكتب المدرسية في التاريخ والجغرافيا تضم مواد تعرض المسلمين ودورهم في تاريخ المنطقة بطريقة سلبية بل وعدائية أحيانا. |
Los esfuerzos conjuntos y la cooperación de todos los países de la Gran Ruta de la Seda pueden y deben contribuir a alcanzar la paz largamente ansiada en esta martirizada tierra y superar para siempre esta sombría página de la historia de la región. | UN | فمساعي وتعاون جميع البلدان التي تدور في فلك طريق الحرير العظيم يمكن، بل وينبغي أن تفضي إلى السلم الذي طال انتظاره في ذلك البلد الذي طالت معاناته، وأن تطوي إلى اﻷبد صفحة مظلمة في تاريخ المنطقة. |
Durante el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional se produjeron dos acontecimientos en la historia de la región que dan testimonio del compromiso del Yemen de solucionar los conflictos pacíficamente. | UN | وتجسيدا لذلك، شهدت سنوات عقد القانون الدولي حدثين هامين في تاريخ المنطقة يدللان على التزام اليمن بحل النزاعات بالطرق السلمية. |
La solución pacífica de esta cuestión marcará una nueva página en la historia de la región del Báltico y puede constituir la base para unas relaciones de amistad en el futuro. | UN | والحل السلمي لهذه المسألة سيؤذن بفتح صفحة جديدة في تاريخ منطقة البلطيق ويمكن أن يشكل اﻷساس لقيام العلاقات الودية في المستقبل. |
El arresto de los fugitivos supondrá el fin de un período trágico en la historia de la región de los Balcanes y de la región africana en cuestión, y además sentará las bases para la reconciliación a largo plazo. | UN | وإلقاء القبض على المتهمين الفارين سيسجل نهاية لحقبة مأساوية في تاريخ منطقة البلقان، والمنطقة المعنية في أفريقيا، وفي الوقت نفسه يمهد الطريق للمصالحة الطويلة الأمد. |
El Estado de Qatar sigue con sumo interés los acontecimientos sucesivos y positivos en la marcha hacia la paz en el Oriente Medio. En nuestra opinión, estos acontecimientos abren una nueva página en la historia de la región. | UN | تتابع دولة قطر باهتمام بالغ التطورات اﻹيجابية والمتلاحقة في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، تلك التطورات التي فتحت صفحة جديدة للسلام في تاريخ هذه المنطقة. |
Igualmente claro es el hecho de que la mera comunicación del análisis de la situación por quienes están familiarizados con la historia de la región en manera alguna afecta el éxito o el fracaso del proceso. | UN | ومن الواضح أيضا أن مجرد نقل تحليلات للحالـــة مــن قبـــل الملمين بتاريخ المنطقة لا يؤثر بأي شكل من اﻷشكال علــى نجــاح أو إخفاق العملية. |