"la hoja de ruta del cuarteto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية
        
    • خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية
        
    • خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية
        
    • خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية
        
    • وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية
        
    • خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية
        
    • خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية
        
    • خارطة طريق المجموعة الرباعية
        
    • بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية
        
    • خريطة الطريق للجنة الرباعية
        
    • خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية
        
    • لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية
        
    • وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية
        
    • وخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية
        
    • وخارطة الطريق للمجموعة الرباعية
        
    Asimismo, el apoyo recibido por esta resolución es un claro indicio del continuo compromiso de la comunidad internacional con la solución biestatal en pro de la paz, basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN وعلاوة على ذلك فإن الدعم الذي حظي به هذا القرار دليل واضح على التزام المجتمع الدولي المستمر بالحل القائم على وجود دولتين من أجل السلام، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإلى مبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    No se han logrado prácticamente avances tangibles en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Cuarto, debe entenderse como una etapa de la ejecución de la hoja de ruta del Cuarteto. UN وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    En este marco, la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el documento más importante para romper el estancamiento actual entre las partes. UN وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين.
    Creemos que la solución de la cuestión de Palestina debe basarse en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونؤمن بأن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Sin embargo, el arreglo amplio previsto en la hoja de ruta del Cuarteto y la iniciativa de Arabia Saudita, apoyada por la Liga de los Estados Árabes, son acontecimientos alentadores. UN ومع ذلك، فإن التسوية الشاملة المتوخاة في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية ومبادرة المملكة العربية السعودية التي أيدتها جامعة الدول العربية تعتبران من التطورات المشجعة.
    Destacó la importancia de que tanto los israelíes como los palestinos se mantuvieran en el sendero de la paz y comenzaran a aplicar la hoja de ruta del Cuarteto. UN وأكد أن من المهم للإسرائيليين وللفلسطينيين على السواء أن يبقوا على طريق السلام وأن يشرعوا في تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    El año pasado surgió una oportunidad evidente de impulsar el proceso de paz, encarnada en la hoja de ruta del Cuarteto. UN وخلال العام المنصرم سنحت فرصة واضحة لدفع عملية السلام إلى الأمام تتمثل في خارطة طريق المجموعة الرباعية.
    Deseamos fervientemente que todo ello lleve a la rápida conclusión de un acuerdo que permita concretar la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro, con paz y seguridad, dentro de fronteras reconocidas por la comunidad internacional a partir de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de paz árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونأمل وطيد الأمل في أن تتيح كل تلك الإجراءات إمكانية التوصل بسرعة إلى اتفاق يكرس رؤية الحل القائم على وجود دولتين فلسطين وإسرائيل تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا وعلى أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    No desistiremos en nuestra búsqueda de la solución de dos Estados en pro de la paz y la justicia, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de Madrid, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونحن لن نتردد في سعينا لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين من أجل السلام والعدالة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    y la hoja de ruta del Cuarteto UN ) وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية(
    El Subsecretario General había instado a los dos a que se reunieran para comenzar a aplicar conjuntamente la hoja de ruta del Cuarteto. UN وحث السيد تورك الرجلين على الاجتماع والبدء في العمل معا لتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Estas agresivas medidas unilaterales podrían echar por tierra los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reactivar la hoja de ruta del Cuarteto y recobrar la confianza. UN ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة.
    Habría que reexaminar y modificar importantes iniciativas internacionales de paz, como la hoja de ruta del Cuarteto. UN وينبغي إحياء وتعديل الجهود الرئيسية لإقرار السلام الدولي من قبيل خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Queremos subrayar el hecho de que la hoja de ruta del Cuarteto sigue siendo el único camino hacia una solución integral, justa y duradera de la cuestión palestina. UN ونود أن نشدد على حقيقة أن خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية ما زالت تشكل الطريق الوحيد نحو التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Por ello Guinea no cesará de exhortar a las partes a que respeten los compromisos que asumieron en el marco de la hoja de ruta del Cuarteto y a que garanticen la reanudación efectiva y rápida del proceso de paz, con miras a alcanzar una solución pacífica y política que sea definitiva. UN ولذلك سنواصل مناشدة الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الواردة في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وضمان الاستئناف الفعال والعاجل لعملية السلام بغية إبرام تسوية سياسية سلمية ونهائية.
    La retirada de Israel de Gaza y de parte del norte de la Ribera Occidental es un acontecimiento importante que debería desembocar en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ويشكل فك الارتباط الإسرائيلي في غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية تطورا هاما ينبغي أن يؤدي إلى تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    la hoja de ruta del Cuarteto constituye una trayectoria viable para llegar a ese objetivo. UN وتمثل خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية سبيلا قابلا لبلوغ هذا الهدف.
    Asimismo, el Comité siempre ha apoyado una solución pacífica de la cuestión de Palestina, acogiendo con beneplácito, entre otras iniciativas, la Conferencia de Paz de Madrid de 1991, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto. UN علاوة على ذلك، لقد أيدت اللجنة على الدوام التسوية السلمية لقضية فلسطين، ورحبت، ضمن المبادرات الأخرى، بمؤتمر مدريد للسلام، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Reitera su llamamiento para que se celebren negociaciones fructíferas a fin de lograr la solución biestatal prevista en la hoja de ruta del Cuarteto, y subraya que el arreglo debe cumplir los requisitos del derecho internacional, las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. UN وقال إن اللجنة أكدت من جديد دعوتها لإجراء مفاوضات مفيدة ترمي إلى تحقيق الحل القائم على أساس دولتين المتوخى بمقتضى خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية كما أكدت أن التسوية يجب أن تستوفي اشتراطات القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Tales prácticas y políticas pueden tener un grave efecto desmoralizante en la paz y la solución basada en dos Estados, tal como se estipula en la hoja de ruta del Cuarteto. UN ومثل هذه الممارسات والسياسات قد يكون لها أثر خطير مثبط على السلام وعلى الحل بين الدولتين، على النحو المنصوص عليه في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    En ese sentido, instamos a la formación de un gobierno palestino de unidad nacional que ofrezca una oportunidad de reanudar el diálogo y revivir la hoja de ruta del Cuarteto para la paz. UN وفي هذا الصدد، نشجع تشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية، لأن ذلك سيتيح فرصة لاستئناف الحوار، وإحياء خارطة طريق المجموعة الرباعية من أجل السلام.
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الأطراف بتنفيذها.
    Tras la presentación ayer de la hoja de ruta del Cuarteto a las partes israelí y palestina, Israel, la Potencia ocupante, ha optado por seguir librando su sangrienta campaña militar contra la población civil palestina que permanece bajo su ocupación. UN في اليوم التالي مباشرة لتسليم خريطة الطريق للجنة الرباعية إلى الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، اختارت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تواصل شن حملتها العسكرية الدموية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها.
    Hemos apoyado la hoja de ruta del Cuarteto y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وقد دعمنا خارطة الطريق التي قدمتها المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    En ese sentido, también es importante que las partes cumplan sus obligaciones respecto de la hoja de ruta del Cuarteto. UN وفي هذا السياق، من المهم للطرفين أيضا الوفاء بالتزاماتهما وفقاً لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    Los Ministros destacaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta del Cuarteto, e instaron a su cabal y honesta aplicación. UN وأكد الوزراء أيضا على الأهمية المستمرة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة.
    La comunidad internacional y, en particular, el Cuarteto y el Consejo de Seguridad deben esforzarse por llevar adelante el proceso de paz sobre la base de los términos de referencia árabes e internacionales, en particular, la Iniciativa de Paz Árabe, la hoja de ruta del Cuarteto y las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos formalizados con los palestinos. UN ودعا المجتمع الدولي، ولا سيما اللجنة الرباعية ومجلس الأمن إلى السعي إلى تحريك عملية السلام قدما استنادا إلى المرجعيات العربية والدولية، ولا سيما مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات المعقودة مع الفلسطينيين.
    La solución del conflicto israelo-palestino debe tener como base el proceso iniciado en Anápolis y debe estar de conformidad con el mandato de la Conferencia de Madrid, en particular el principio de territorio por paz, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la hoja de ruta del Cuarteto. UN ويجب أن يقوم حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس العملية التي وضعت في أنابوليس ووفقا لمرجعيات مؤتمر مدريد، ولا سيما مبدأ الأرض مقابل السلام، والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن وخارطة الطريق للمجموعة الرباعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus