Tratándose en particular de situaciones de conflicto armado o de disturbios tan graves que comprenden crímenes contra la humanidad o genocidio, la historia demuestra que las mujeres y las niñas son extraordinariamente vulnerables a la violencia sexual. | UN | وفي حالات الصراع المسلح أو مثلها من الاضطرابات بصورة خاصة والتي ترتكب فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية، فإن التاريخ يكشف مدى تعرض النساء والفتيات لأن يقعن ضحية للعنف الجنسي. |
7. Ha cometido un crimen contra la humanidad o un delito internacional o un crimen de guerra, o ha participado en actos de represión masiva, si así lo ha determinado una decisión judicial; | UN | 7 - قد ارتكب جريمة ضد الإنسانية أو جريمة دولية أو جريمة حرب أو شارك في قمع جماعي إذا قرر ذلك حكم قضائي؛ |
- un delito grave (Verbrechen) contra la soberanía de la República Democrática Alemana, la paz, la humanidad o los derechos humanos; | UN | - جريمة خطيرة ضد سيادة الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو ضد السلام أو الإنسانية أو حقوق الإنسان |
Se señaló que al no emplear el término " compartidas " , que resultaba problemático, se evitaría un debate sobre connotaciones del patrimonio común de la humanidad o de copropiedad. | UN | ولوحظ أن تفادي استعمال مصطلح " المشتركة " الذي يتسم بالحساسية من شأنه أن يجنب إثارة الجدل بشأن المدلولات الإيحائية للتراث المشترك للإنسانية أو الملكية المشتركة. |
La idea de asignar otras tareas al Consejo, como los " bienes comunes de la humanidad " o el " patrimonio común de la humanidad " , parecen ser controversiales y algo artificiales. | UN | أما فكرة إسناد أي مهام إضافية إلى المجلس، مثل حماية " المشاعات العالمية " أو " التراث المشترك للبشرية " ، فتبدو مثيرة للخلاف ومصطنعة بعض الشيء. |
Los planes de acción eficaces se basan en el reconocimiento concreto de que las necesidades no atendidas de un segmento de la humanidad o de una región de la Tierra acabarán por causar sufrimientos a todos los pueblos. | UN | وتستند خطط العمل الفعالة على الوعي الملموس بأن الاحتياجات التي لا يتم الوفاء بها لقطاع من الإنسانية أو في منطقة من المناطق، يحتمل أن يؤدي إلى معاناة جميع الشعوب. |
Son crímenes contra la humanidad o crimen de guerra. | Open Subtitles | إما جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |
El carácter infamante de los crímenes sexuales y los traumas mentales que provocan hacen necesaria la adopción de reglas especiales, y cuando estos crímenes se cometen en el contexto de una guerra o como medio de facilitar crímenes contra la humanidad o genocidios, la situación es suficientemente singular para justificar protecciones y medidas complementarias. | UN | فوصمة العار والصدمات النفسية التي تتسم بها جرائم الجنس تستلزم وضع قواعد خاصة، وعندما تُرتكب هذه الجرائم في سياق الحرب أو كوسيلة لتسهيل الجرائم ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية، يغدو الوضع استثنائيا بما يكفي لتبرير قدر إضافي من التدابير وأشكال الحماية. |
126.1 Ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra, un crimen contra la humanidad o un crimen de genocidio en el sentido definido en los instrumentos internacionales que se aprobaron con el fin de aplicar medidas contra ese tipo de crímenes; | UN | 126-1 ارتكب جريمة ضد السلام أو ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو إبادة جماعية بالمعنى المحدد في الصكوك الدولية التي اعتُمدت لاتخاذ تدابير ضد تلك الجرائم؛ |
128.2 Ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen contra la humanidad o un crimen de genocidio en el sentido definido en los instrumentos internacionales que se aprobaron con el fin de aplicar medidas contra ese tipo de crímenes; | UN | 128-2 ارتكب جريمة ضد السلام أو ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو إبادة جماعية بالمعنى المحدد في الصكوك الدولية التي اعتُمدت لاتخاذ تدابير ضد تلك الجرائم؛ |
6. Si la persona ha sido castigada, o existen razones fundadas para creer que lo ha sido, por un crimen grave contra la humanidad o un crimen de guerra, con independencia de si los antecedentes penales han expirado o las constancias correspondientes se han eliminado, y con independencia de la supresión de los datos relativos a las penas del registro de éstas; | UN | `6 ' إذا كان قد عوقب أو وجد سبب معقول يدعو للاعتقاد بأنه قد عوقب لارتكابه جريمة خطيرة ضد الإنسانية أو بسبب جريمة حرب، بصرف النظر عن انتهاء أو شطب السجل الإجرامي، وبصرف النظر عن شطب البيانات المتعلقة بالعقوبة من سجل العقوبات؛ |
El problema, si se afirma que un tribunal militar puede juzgar lo que, en la práctica son crímenes de guerra, pero no puede juzgar crímenes contra la humanidad o genocidios, es que las definiciones son siempre extremadamente técnicas. | UN | والمشكلة في القول بأن المحكمة العسكرية يمكن أن تحاكم ما هو في الواقع العملي جرائم حرب ولا يمكنها محاكمة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جريمة الإبادة الجماعية تكمن في أن التعاريف تتسم دائما بطابع تقني للغاية. |
Por consiguiente, el recurso a la fuerza para hacerse con un territorio y la perpetración de crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad o genocidios conllevan responsabilidades legales internacionales. | UN | 80 - ونتيجة لذلك، يراعى أن اللجوء إلى القوة لحيازة إقليم ما وارتكاب جرائم من جرائم الحرب أو من الجرائم الموجهة ضد الإنسانية أو من جرائم الإبادة الجماعية من شأنهما أن يفضيا إلى مسؤوليات قانونية دولية. |
Alemania señaló que los actos de violencia contra la mujer podían castigarse, en función de las circunstancias de cada caso, como crímenes contra la humanidad o como crímenes de guerra, y que el concepto de " honor " no eximía a los autores de responsabilidad penal. | UN | وأفادت ألمانيا بأنَّ أعمال العنف ضد المرأة يمكن أن يُعاقب عليها - تبعاً لظروف كل حالة على حدة - باعتبارها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب وأنَّ مفهوم " العِرض " لا يُعفي الجناة من المسؤولية الجنائية. |
10. Ha sido hallada culpable de cometer un crimen contra la paz y la humanidad, o un crimen de guerra, o de participar en actos de represión masiva (en cuyo caso se incluirá a la persona en la lista durante un período de tiempo indefinido); | UN | 10 - أدين بارتكاب جريمة ضد السلام أو الإنسانية أو جريمة حرب أو لاشتراكـه في قمع جماعي (يدرج الشخص في القائمة لفترة زمنية غير محددة)؛ |
114. El Comité considera, como lo hizo ya con ocasión de las anteriores conclusiones relativas al Estado Parte, que la prohibición de justificar los crímenes contra la humanidad o negar su existencia no debe limitarse a los actos cometidos durante la segunda guerra mundial. | UN | 114- وتعتبر اللجنة، على غرار ما فعلت في ملاحظاتها السابقة الخاصة بالدولة الطرف، أن منع تبرير الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو نفي وجودها يجب ألا يقتصر على الأفعال المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية. |
En la resolución, el Parlamento entre otras disposiciones, pidió a los Estados que acordaran una serie de principios globales sobre las transferencias de armas, incluido el precepto de no facilitar armas si con ello se favorecía la perpetración de violaciones de los derechos humanos o de crímenes contra la humanidad, o se fomentaba la inestabilidad regional o nacional y los conflictos armados. | UN | ودعا البرلمان الأوروبي في القرار الدول الأعضاء، في جملة أمور، إلى الموافقة على مجموعة مبادئ عالمية بشأن عمليات نقل الأسلحة، بما يشمل اشتراط عدم نقل الأسلحة التي يحتمل أن تسهم في انتهاكات حقوق الإنسان أو جرائم ضد الإنسانية أو التي تؤدي إلى زيادة عدم الاستقرار وتأجيج الصراع المسلح على المستوى الإقليمي أو الوطني. |
Si se evita el empleo de la polémica expresión " recursos compartidos " se podría evitar un complejo debate sobre el patrimonio común de la humanidad o el concepto de condominio. | UN | إن تحاشي استخدام مصطلح " الموارد المشتركة " الحساس سيحول دون إجراء مناقشات معقدة بشأن التراث المشترك للإنسانية أو الملكية المشتركة. |
Las delegaciones hicieron hincapié en que sería engañoso suponer que la expresión " recursos compartidos " se refería a un patrimonio común de la humanidad o a conceptos de propiedad compartida. | UN | وأكدت الوفود على أن أي إيحاء بأن مصطلح " الموارد المشتركة " يشير إلى التراث المشترك للإنسانية أو إلى أفكار الملكية المشتركة لن يكون في الاتجاه السليم. |
En todo caso, al principio no habría que tratar de establecer una reglamentación detallada, sino de llegar a un acuerdo sobre los principios generales más importantes, entre los que tendría que estar el de sic utere tuo ut alienum non laedas, todo ello dentro del marco del principio de la soberanía y evitando toda alusión al principio del patrimonio común de la humanidad o nociones similares. | UN | وعلى أية حال، لا ينبغي بذل أية محاولة لوضع مجموعة مفصلة من الأنظمة في البداية بل ينبغي الاتفاق على المبادئ العامة الأهم، بما فيها مبدأ التمتع بالحق دون مضارة الغير، وكلها تندرج في إطار مبدأ السيادة، كما ينبغي تجنب أي ذكر لمبدأ المشاعات العالمية أو لأية مفاهيم مماثلة. |
En el caso de un daño transfronterizo que atraviese todas las fronteras del Estado y afecten a los bienes comunes de la humanidad o al medio ambiente per se en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, parece razonable autorizar las reclamaciones en pro de la restauración y cualquier medida de reacción a ese daño que se adopte o vaya a adoptarse. | UN | ففي حالة الضرر العابر للحدود الذي يمر عبر كافة حدود الدول ويؤثر على المشاعات العالمية أو البيئة في حد ذاتها في مناطق تقع خارج الولاية الوطنية، يبدو من المعقول السماح بمطالبات بالإصلاح وبأي تدابير استجابة اتُخذت أو من المزمع اتخاذها. |