Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. | UN | وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به. |
- diálogo para promover la recuperación de la identidad cultural de pueblos indígenas del Perú; | UN | إجراء حوار من أجل التشجيع على استعادة الهوية الثقافية للسكان الأصليين في بيرو؛ |
Además, las estrategias de recuperación cultural y lingüística contribuyen positivamente a reforzar la identidad cultural de los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم استراتيجيات الإحياء الثقافي واللغوي مساهمة إيجابية في تعزيز الهوية الثقافية للشعوب الأصلية. |
No obstante, tiene cada vez más importancia en lo que se refiere a la identidad cultural de la comunidad unionista. | UN | ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية. |
Esos valores son intangibles pero se manifiestan de diversas maneras y formas y son fundamentales para la identidad cultural de las comunidades. | UN | ورغم أن هذه القيم غير ملموسة، فهي تتجلى بطرق شتى وأشكال مختلفة وتُعتبر هامة لتحديد الهويات الثقافية للمجتمعات. |
En particular, el artículo 85 de ese texto estipula que el Estado respeta la identidad cultural de las Comunidades Campesinas y Nativas. | UN | وبوجه خاص، فإن المادة ٥٨ من دستور بيرو تنص على أن تحترم الدولة الهوية الثقافية للفئات الريفية واﻷصلية. |
Por eso incluye la preservación de la identidad cultural de los pueblos indígenas y la incorporación plena de la mujer al proceso de desarrollo. | UN | ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية. |
En el comunicado de prensa se hace referencia a la preservación y promoción de la identidad cultural de los timorenses. | UN | فالنشــرة الصحفية تشير الــى المحافظة على الهوية الثقافية للتيموريين الشرقيين وإلى تعزيزها. |
Al mismo tiempo, se crean salvaguardias para proteger la identidad cultural de la comunidad melanesia mediante el establecimiento de un organismo de desarrollo de la cultura kanak y de un centro cultural financiado por el Gobierno. | UN | وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكناك ومركز ثقافي تموله الحكومة. |
De manera concomitante, se preservó la identidad cultural de la comunidad melanesia mediante la creación de un ente para el desarrollo de la cultura canaca y un centro cultural financiado por el Gobierno. | UN | وفي الوقت نفسه تصان الهوية الثقافية للسكان الماليزيين من خلال وكالة لتنمية ثقافة الكاناك ومركز ثقافي تموله الحكومة. |
Los timorenses orientales expresaron preocupación de que el programa de transmigración pudiera conducir a menores oportunidades de empleo y destruyera a la larga la identidad cultural de Timor Oriental. | UN | وأعرب تيموريون شرقيون عن تخوفهم من أن يؤدي برنامج الهجرة إلى تقليل فرص العمل وقد يُفضي في نهاية المطاف إلى تدمير الهوية الثقافية لتيمور الشرقية. |
La delegación también hizo referencia a los esfuerzos para preservar la identidad cultural de los grupos étnicos. | UN | ألا تشكل هذه الفئات أقليات حقاً؟ كما أشار الوفد إلى الجهود المبذولة لصون الهوية الثقافية للفئات اﻹثنية. |
También sería preciso proteger activamente la identidad cultural de los inmigrantes y los refugiados. | UN | وبالمثل ينبغي حماية الهوية الثقافية للمهاجرين واللاجئين حماية فعلية. |
Desde el decenio de 1980 se había fomentado cada vez más la identidad cultural de los pueblos indígenas mediante el reconocimiento de sus idiomas. | UN | ومنذ الثمانينات أخذت الهوية الثقافية للشعوب اﻷصلية تتعزّز بشكل متزايد من خلال الاعتراف بلغاتها. |
También afirmaron el derecho de los países no alineados a preservar sus culturas y proteger su patrimonio nacional, base de la identidad cultural de estos países. | UN | كما أكدوا حق بلدان عدم الانحياز في صيانة ثقافاتهم والمحافظة على تراثهم الوطني بوصفها أساس الهوية الثقافية لهذه البلدان. |
El Gobierno está haciendo todo lo posible por preservar la identidad cultural de los inmigrantes y promover el entendimiento de cada cultura. | UN | وإن حكوماتها تبذل كل جهدها للحفاظ على الهوية الثقافية للمهاجرين الوافدين وتعزيز التفاهم بين الثقافات. |
:: Velar por que los planes de estudios sean compatibles con la identidad cultural de los pueblos indígenas y la respeten | UN | كفالة ملاءمة المقررات الدراسية للهوية الثقافية للشعوب الأصلية واحترامها لها |
Esos grupos han creado un contexto en el que están prohibidas la mayoría de las actividades culturales y recreativas, lo cual significa que rechazan y se oponen a la identidad cultural de las comunidades del norte y socavan el tejido social de dichas comunidades. | UN | وقد أقامت هذه الجماعات بيئة تُحرَّم فيها معظم الأنشطة الثقافية والترفيهية، رافضة الهويات الثقافية ومحاربة لها، ومقوّضة النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية في الشمال. |
La cooperación implica el respeto de la soberanía, los valores y la identidad cultural de otras naciones. | UN | فالتعاون يتضمن احترام السيادة والقيم والهوية الثقافية لﻷمم اﻷخرى. |
En lo que concierne a la identidad cultural de nuestro pueblo, puedo señalar con plena convicción que a partir de 1975 la vida cultural ha evolucionado. | UN | وفيما يتعلق بالهوية الثقافية لشعبنا، أستطيع القول، وأنا مقتنع اقتناعا كاملا إن الحياة الثقافية أخذت تتطور منذ عام ١٩٧٥. |
Insistieron asimismo en el derecho de los Estados miembros de la OCI a mantener y conservar su patrimonio nacional, ya que este constituía el fundamento de la identidad cultural de esos países. | UN | وأكد الاجتماع كذلك حق الدول الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية. |
Insta al Estado Parte a respetar y proteger la existencia de la identidad cultural de todas las minorías nacionales y étnicas en su territorio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع الأقليات القومية والإثنية وهويتها الثقافية داخل إقليمها. |
El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que respete y proteja la existencia y la identidad cultural de todos los grupos étnicos que viven en su territorio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على احترام وحماية وجود كل الجماعات الإثنية التي تعيش في أراضيها واحترام وحماية هويتها الثقافية. |