Semejantes evaluaciones no eran suficientes para informar decisiones futuras respecto de la idoneidad de un consultor para una misión ulterior. | UN | وتساعد هذه التقييمات بقدر ضئيل على اتخاذ القرارات في المستقبل بشأن مدى ملاءمة الخبير الاستشاري لمهمة لاحقة. |
Algunos oradores expresaron dudas sobre la idoneidad de que la Comisión considerase el tema. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن شكوكهم بشأن مدى ملاءمة نظر اللجنة في الموضوع. |
Ello podría limitar la idoneidad de los candidatos externos para llenar el puesto. | UN | وهذا ما قد يحد من مدى ملاءمة المرشحين لشغل هذه الوظيفة. |
- evaluar la idoneidad de los sistemas de observación existentes y proyectados para atender las distintas necesidades; y | UN | ● تقييم مدى كفاية نظم المراقبة القائمة والمخططة لتلبية الاحتياجات؛ |
Percepción del personal acerca de la idoneidad de los mecanismos de seguridad en el lugar de trabajo | UN | إدراك الموظفين لمدى ملاءمة الترتيبات الأمنية في مقر العمل |
También se considerará la idoneidad de los indicadores existentes para captar esas limitaciones. | UN | كما ستقيم مدى ملاءمة المؤشرات القائمة في تجسيد مقومات العائقين المذكورين. |
Se trata de la idoneidad de los medios y la necesidad y proporcionalidad en su uso. | UN | ويجري تناول مدى ملاءمة هذه الوسائل وضرورة استعمال القوة وأهميته. |
También se estaba procediendo a examinar la idoneidad de las medidas nacionales en vigor y, en su caso, determinar una legislación modelo adecuada. | UN | كذلك استخدم البحث المستمر لدراسة مدى ملاءمة التدابير الوطنية الحالية ولتحديد التشريع النموذجي الملائم عند الاقتضاء. |
Entre tanto, las turbulencias financieras en Tailandia y en otros países del Sudeste asiático han planteado nuevos interrogantes acerca de la idoneidad del marco internacional para los actuales mercados financieros mundiales, de alto nivel de integración. | UN | وإلى أن يحين ذلك، أثار الاضطراب المالي الذي حدث في تايلند وغيرها من دول جنوب شرق آسيا أسئلة أخرى عن مدى ملاءمة اﻹطار الدولي لﻷسواق المالية العالمية الحالية البالغة التكامل. |
Se formularon varias preguntas sobre la idoneidad de mantener la reserva operacional en el 20% de los ingresos. | UN | وجرى طرح عدة أسئلة بشأن مدى ملاءمة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي بنسبة ٢٠ في المائة من اﻹيرادات. |
El Comité de Examen del Programa también examina la idoneidad de los organismos de ejecución. | UN | كما تناقش لجنة استعراض البرنامج مدى ملاءمة الوكالات المنفذة. |
Se formularon varias preguntas sobre la idoneidad de mantener la reserva operacional en el 20% de los ingresos. | UN | وجرى طرح عدة أسئلة بشأن مدى ملاءمة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي بنسبة ٢٠ في المائة من اﻹيرادات. |
En 1997, el Programa revisó la idoneidad de los cuestionarios anuales y formuló recomendaciones a fin de obtener una mayor tasa de respuestas, así como datos de mayor calidad. | UN | وفي عام ١٩٩٧، استعرض البرنامج مدى ملاءمة الاستبيانات السنوية ووضع توصيات للحصول على معدل ردود أفضل وبيانات أجود. |
Quedaba mucho por hacer, y la Conferencia no debía rehuir un debate futuro sobre la idoneidad de los compromisos, respetando al mismo tiempo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله، ويجب على المؤتمر ألا يعرض عن الجدل مستقبلاً بشأن مدى كفاية الالتزامات، مع احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة. |
i) Examen de la idoneidad del proceso de planificación y ejecución de actividades para velar por el cumplimiento; | UN | ' 1` استعراض مدى كفاية تخطيط وتنفيذ عملية الأنشطة لضمان الامتثال؛ |
i) La evaluación de cada solicitud de prórroga presentada comprende necesariamente la apreciación de la idoneidad de la duración de la prórroga solicitada; | UN | `1` إن تقييم كل طلب تمديد مقدم يشمل بالضرورة تقيماً لمدى ملاءمة طول فترة التمديد المطلوبة؛ |
Se está evaluando la idoneidad del pirorretardante polimérico para el poliestireno expandido en dos etapas. | UN | ويجرى الآن اختبار مدى ملائمة مثبط اللهب التماثرى بالنسبة لعملية إنتاج البوليسترين المُطرَّق على خطوتين. |
la idoneidad de la atención recibida se muestra por la relación entre la necesidad expresada y la necesidad normativa. | UN | وتظهر مدى مناسبة الرعاية المتلقاة من العلاقة بين الحاجة المعلنة والحاجة المعيارية. |
Ese análisis indicará la calidad y la idoneidad de los datos y los factores de emisión utilizados. | UN | ومن شأن هذا التحليل أن يبين جودة ومدى ملاءمة البيانات وعوامل الانبعاثات المستخدمة. |
7. La entidad adjudicadora adoptará una decisión respecto de la idoneidad de cada uno de los proveedores o contratistas que se hayan presentado a precalificación. | UN | 7- تَتَّخذُ الجهةُ المشترية قراراً بشأن مؤهّلات كل مُورِّد أو مقاول يقدِّم طلباً للتأهُّل الأوَّلي. |
Por consiguiente, se agradecerían las opiniones de los gobiernos especialmente con respecto a la idoneidad de esos procedimientos para obtener reparación. | UN | ولذلك فإن آراء الحكومات ستكون موضع تقديم ولا سيما فيما يتعلق بمدى ملاءمة هذين اﻹجراءين ﻷغراض التماس الانتصاف. |
Una vez decidida la idoneidad de los desechos, el operador deberá contar con sistemas y procedimientos en la instalación para transferirlos de manera segura al lugar de almacenamiento adecuado. | UN | بعد البت في صلاحية النفايات، ينبغي أن يكون لدى المشغل نظماً وإجراءات لنقلها إلى المخازن الملائمة بأمان. |
La Oficina de Auditoría e Investigaciones evaluará la idoneidad y eficacia de los procesos de gobernanza, gestión del riesgo y fiscalización en lo que respecta a: | UN | يجري مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات تقييما لكفاية وفعالية عمليات الحوكمة، وإدارة المخاطر، والرقابة فيما يتعلق بما يلي: |
Selección previa a la contratación, para determinar la idoneidad para el puesto, incluyendo la capacidad para trabajar con el equipo de protección individual puesto, y ofrecer los datos basales para futuras exposiciones; | UN | الفحص قبل تولي الوظيفة لتحديد مدى صلاحية العامل لتولي هذه المهمة بما في ذلك القدرة على العمل أثناء ارتداء معدات الوقاية الشخصية وتوفير بيانات خط الأساس بشأن حالات التعرض في المستقبل؛ |
Convendría conceder atención especial a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a la elevación de la edad mínima de la responsabilidad penal y a la mejora de la calidad y de la idoneidad de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها. |
Además, no se ha previsto un programa global para reevaluar la idoneidad de los agentes en servicio para ejercer las funciones de policía paralelamente a los programas de readiestramiento en Serbia. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه لا توجد خطط لوضع برنامج شامل لإعادة تقييم مدى أهلية رجال الشرطة الحاليين للاضطلاع بمهام وظيفتهم يقترن ببرامج إعادة التدريب في صربيا. |
Respecto de cada oficina en los países, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento evaluó la idoneidad de los controles internos conforme a la clasificación siguiente: bueno, satisfactorio, marginalmente deficiente, deficiente y gravemente deficiente. | UN | 171 - وأجري مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بالنسبة لكل مكتب قطري تقييما لملاءمة الضوابط الداخلية وفقا للدرجات التالية: جيد؛ مرضٍ؛ به قصور هامشي؛ به وقصور؛ يعاني من قصور خطير. |
La finalidad de la garantía de ejecución es despejar cualquier duda acerca de la idoneidad y capacidad de los proveedores. | UN | وأضاف أن الغرض من ضمان الأداء هو تهدئة المخاوف فيما يتعلق بمؤهلات المورِّد وقدراته. |