"la ilegalidad del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم مشروعية
        
    • بعدم قانونية
        
    • بعدم شرعية
        
    La situación actual del derecho internacional no permite trazar una línea de demarcación más precisa entre la legalidad y la ilegalidad del recurso a las armas nucleares. UN ولا تسمح الحالة الراهنة للقانون الدولي برسم أدق للخط الفاصل بين عدم مشروعية اللجوء الى اﻷسلحة النووية ومشروعيته.
    Como allí señalé, los daños al medio ambiente causados por las armas nucleares son un incumplimiento de las obligaciones estatales, lo cual añade otra dimensión a la ilegalidad del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares. UN وكما سبق أن أشير إليه في ذلك الرأي، فإن اﻹضرار بالبيئة الناشئ عن اﻷسلحة النووية يعتبر انتهاكا لالتزام الدول، وهذا ما يضفي بعدا جديدا على عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    En segundo lugar, no se hace referencia a la histórica opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وثانيا، ليست هناك أيــة إشارة إلى الفتــوى التاريخية الصادرة عن محكمـــة العدل الدولية بشأن عدم مشروعية اﻷسلحة النووية.
    i) la ilegalidad del uso o de la amenaza del uso de la fuerza por el Estado que suspende o da por terminado el tratado; UN `1` عدم مشروعية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدولة التي تعلّق تنفيذ المعاهدة أو تنهيها؛
    :: Batalla diplomática en favor de un fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del muro racista de separación en territorio palestino UN :: المعركة الدبلوماسية لاستصدار فتوى من محكمة العدل الدولية بعدم قانونية جدار الفصل العنصري في الأراضي الفلسطينية
    Deseo referirme ahora a la opinión consultiva de 1997 de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares para solucionar las controversias. UN وننوه هنا بفتوى محكمة العدل الدولية في عام 1997 بعدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لحل النزاعات.
    Hasta la fecha, el Cuarteto simplemente ha hecho caso omiso de la opinión y ha hecho escaso hincapié en la ilegalidad del muro y en la expansión de los asentamientos. UN لكنها حتى الآن تجاهلت الفتوى ببساطة، ولم تشدد أي تشديد يذكر على عدم مشروعية الجدار وتوسيع المستوطنات.
    Señala que en las observaciones del Estado parte no se rebate ninguno de sus argumentos sobre la ilegalidad del veredicto en su contra. UN وهو يشير أيضاً إلى أن الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف لم تدحض أي حجة من حججه بشأن عدم مشروعية الحكم الصادر بحقه.
    La confirmación unánime de este principio por todos los magistrados de la Corte da un gran impulso al principio de la ilegalidad del empleo de las armas nucleares, que partía de una situación en la que ningún tribunal internacional había examinado con carácter previo la legalidad de las armas nucleares. UN وتأييد هذا المبدأ بإجماع قضاة المحكمة ينقل عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النوية خطوة كبرى قدما من المرحلة التي لم يتوفر فيها نظر قضائي سابق بمشروعية اﻷسلحة النووية من قبل أية محكمة دولية.
    La decisión de la Corte con respecto a la ilegalidad del régimen de apartheid tenía escasas posibilidades de ser respetada por el gobierno transgresor, pero contribuyó a crear un clima de opinión que desmanteló la estructura del apartheid. UN ولم يكد يكون لحكم المحكمة بشأن عدم مشروعية الفصل العنصري أي احتمال في أن تمتثله الحكومة المرتكبة له، غير أنه ساعد على خلق جو من الرأي فكك هيكل الفصل العنصري.
    México había sostenido ante la Corte la existencia de normas de derecho internacional que no dejan dudas sobre la ilegalidad del uso y de la amenaza del uso de armas nucleares en cualquier circunstancia. UN وقد حاجﱠت المكسيك أمام المحكمة بوجود أحكام من القانون الدولي لا تدع شكا في عدم مشروعية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف.
    Esto parece contravenir directamente un fallo emitido en 2005 por la Corte Suprema de Israel sobre la ilegalidad del uso de escudos humanos. UN ويبدو أن هذا يتعارض مباشرة مع حكم صادر في عام 2005 من المحكمة العليا الإسرائيلية بشأن عدم مشروعية استخدام الدروع البشرية.
    En ese contexto, cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    En ese contexto, cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN وفي هذا السياق، تستمد قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها.
    Hay que prever un régimen en el que el derecho a adoptar contramedidas quede suspendido cuando el Estado autor del hecho ilícito acepte un procedimiento de solución de controversias que pueda plasmar en una decisión jurídicamente vinculante acerca de la ilegalidad del hecho y de la cuestión de la reparación. UN وينبغي السعي الى إيجاد نظام يعلق فيه حق استخدام التدابير المضادة عندما تقبل الدولة محدثة الضرر بإجراءات تسوية النزاع التي من شأنها أن تؤدي الى قرار ملزم قانونا بشأن عدم مشروعية الفعل ومسائل التعويض عن الضرر.
    El reconocimiento de Croacia como Estado independiente por terceros Estados y su admisión en organizaciones internacionales solamente entraña el reconocimiento de la situación de hecho en un caso concreto, es decir, la constitución de una nueva soberanía en una parte del territorio de la Federación, pero no puede convalidar la ilegalidad del acto de secesión y sus consecuencias. UN واعتراف دول ثالثة بكرواتيا كدولة مستقلة وقبولها عضوا في المنظمات الدولية لا يمثل سوى الاقرار بوضع اﻷمور الفعلي في حالة محددة. أي تكوّن سيادة جديدة على جزء من إقليم الاتحاد، ولكنه لا يمكن أن يقر في الوقت نفسه ما ينطوي عليه فعل الانفصال ونتائجه من عدم مشروعية.
    Ese argumento no fue seguido por la mayoría de los proponentes de la ilegalidad del uso de las armas nucleares ( " proponentes de la ilegalidad " ). UN ولم يأخذ بهذه الحجة معظم أنصار عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية ) " أنصار عدم المشروعية " (.
    Como en el presente caso la ilegalidad del arresto y detención de los autores con arreglo al derecho interno no ha sido cuestionada, considero que su derecho a obtener una indemnización en virtud del párrafo 5 del artículo 9 del Pacto ha sido violado, y que el Comité debería haber formulado una decisión en este sentido. UN وفي القضية الراهنة، بما أنه لا جدال في عدم مشروعية اعتقال أصحاب الرسائل واحتجازهم بموجب القانون المحلي، أخلص الى أن حقهم في التعويض بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد قد انتُهك، وإلى أنه كان يتعين على اللجنة أن تصل الى استنتاج في هذا الصدد.
    La alarma sonó con especial fuerza cuando algunos Estados poseedores de armas nucleares, deseosos de defender sus posiciones contra el consenso cuasiuniversal que, respecto de la ilegalidad del empleo de armas nucleares, se manifestó en La Haya, reivindicaron el derecho permanente a poseer armas nucleares, basando su argumento en la ampliación indefinida de la vigencia del Tratado. UN ولقد تم التحذير خاصة عندما قامت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لدى الدفاع عن مواقفها المناهضة للاتفاق شبه العالمي المحرز في اﻵراء في لاهاي بشأن عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية بالمطالبة بحق دائم في حيازة اﻷسلحة النووية مبررة حجتها بتمديد المعاهدة تمديداً دائماً.
    Batalla diplomática en favor de un fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del muro racista de separación en territorio palestino UN المعركة الدبلوماسية لاستصدار فتوى من محكمة العدل الدولية بعدم قانونية جدار الفصل العنصرى فى الأراضي الفلسطينية
    Mientras más zonas libres de armas nucleares se extiendan por el mundo, habrá una mayor conciencia universal sobre la ilegalidad del uso de estas armas de destrucción masiva, y al final se habrán dado pasos firmes hacia un mundo más seguro. UN وسيؤدي التوسع في المناطق الخالية من الأسلحة النووية إلى رفع الوعي الدولي بعدم قانونية الأسلحة النووية ووضع الأساس لعالم أكثر أمنا.
    Una vez más, esa posición evitaba impugnar la ilegalidad del movimiento de colonos israelíes, y sólo buscaba una pausa para alentar las negociaciones. UN ومرة أخرى، تفادى هذا الموقف الطعن بعدم شرعية حركة الاستيطان الإسرائيلية حيث يطلب فقط فترة توقف لتشجيع المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus