Por último, la delegación de Egipto confía en que pueda corregirse la imagen negativa de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن ثقة وفده في إمكانية تصحيح الصورة السلبية عن عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
La UNCTAD debería esforzarse por ayudar a superar este problema y corregir la imagen negativa que los inversores tenían de Africa. | UN | وأضاف أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يعمل على المساعدة في التغلب على هذه المشكلة وفي تصحيح الصورة السلبية للاستثمار في أفريقيا. |
Sabedora de que esta situación obedece, entre otras cosas, a la imagen negativa de África que se difunde, | UN | " وإذ يعلم أن أحد أسباب هذه الحالة يرجع الى الصورة السلبية المنتشرة عن أفريقيا، |
Por eso, también se ha señalado que la imagen negativa del Estado africano que prevalece desde principios de los años ochenta no es representativa de la mayoría de los Estados africanos sino que refleja una ideología económica que desconfía intrínsecamente del Estado. | UN | ولهذا فقد لوحظ أيضاً أن النظرة السلبية إلى الدولة الأفريقية التي سادت منذ أوائل الثمانينات في القرن الماضي تعبر عن إيديولوجية اقتصادية تفتقر إلى الثقة في الدولة أكثر مما تعبر عن صورة حقيقية لمعظم الدول الأفريقية. |
la imagen negativa de la mujer migrante exige un planteamiento de la gestión de la migración desde una perspectiva de género. | UN | ويستدعي التصوير السلبي للمهاجرات الأخذ بنهج يقوم على أساس نوع الجنس إزاء إدارة الهجرة. |
Además, los problemas de la falta de disciplina y la baja moral siguen afectando a las FARSL, que intentan hacer desaparecer la imagen negativa que la población se había hecho de ellos durante los años de la guerra. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المشاكل المتعلقة بضعف الانضباط والروح المعنوية لا تزال تؤثر على القوات المسلحة لجمهورية سيراليون، في الوقت الذي تعمل فيه جاهدة على التخلص من الصورة السيئة التي اكتسبتها لدى أفراد الشعب خلال سنوات الحرب. |
Tercero: El papel de los medios de comunicación en la eliminación de la imagen negativa de mujer | UN | ثالثا - ور الإعلام في القضاء على الرؤية الجندرية للمرأة |
Huelga decir que nos duele y nos ofende la imagen negativa del islam y el esfuerzo por asociar el fanatismo y la violencia con nuestra fe pacífica. | UN | وغني عن القول إننا نشعر بالألم والسخط إزاء محاولة إعطاء صورة سلبية للإسلام والجهود لربط ديننا المحب للسلام بالتعصب والعنف. |
Consciente de que esta situación obedece, entre otras cosas, a la imagen negativa de África que se difunde, | UN | وإذ يدرك أن أحد أسباب هذه الحالة يرجع الى الصورة السلبية المنتشرة عن أفريقيا، |
Esta credibilidad y legitimización pueden no sólo echar por tierra la imagen negativa sino también mejorar la actuación profesional y promover el orgullo en el sector público. | UN | وتساعد هذه المصداقية والمشروعية ليس فقط في إزالة الصورة السلبية وإنما في تعزيز الأداء وزيادة الثقة في القطاع العام. |
A cambio, los aldeanos, hombres y mujeres, demostraron su empeño por cambiar la imagen negativa de su aldea. | UN | ومقابل ذلك، أبدى سكان القرية، رجالاً ونساءً، تحمسهم لتغيير الصورة السلبية لقريتهم. |
Votamos unánimemente en contra de la "Carrera en Ropa Interior", por la imagen negativa que promueve. | Open Subtitles | لقد اجمعنا في التصويت ضد العدو بالملابس الداخلية بسبب الصورة السلبية التي يعززها |
46. Las delegaciones de la CARICOM recomiendan la asunción de posturas cada vez más activas frente a la imagen negativa que ofrecen las Naciones Unidas. | UN | ٤٦ - وتوصي وفود بلدان الجماعة الكاريبية بتوخي نهج وقائي متزايد عند التعامل مع الصورة السلبية لﻷمم المتحدة. |
Según un orador, el Departamento era el único medio de información que podía comunicar una visión holística de las Naciones Unidas para responder a la imagen negativa de su labor que presentaba a veces la prensa. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الإدارة تقدم نافذة الإعلام الوحيدة التي يمكن أن تقدم نظرة كلية للأمم المتحدة في مقابل الصورة السلبية أحيانا التي تعطيها التغطية الصحفية عن أعمال المنظمة. |
- Mejorar la imagen negativa de África mediante la solución de los conflictos y la comercialización; | UN | - عكس الصورة السلبية لأفريقيا عن طريق تسوية النزاعات وضمان التسويق، |
Observamos con preocupación la imagen negativa que muchos medios de difusión masiva han dado al Organismo como " perro guardián nuclear " , lo que, de hecho, distorsiona su mandato en materia de verificación y salvaguardias. | UN | وننظر بعين القلق إلى الصورة السلبية التي رسمها الكثير من وسائط الإعلام للوكالة كجهة رقابية نووية، وهي صورة تشوه في الواقع ولايتها فيما يتعلق بمسائل التحقق والضمانات. |
Además de la imagen negativa que se proyectaba sobre el Islam en los medios de comunicación, algunos países habían aprobado leyes discriminatorias exclusivamente contra los musulmanes. | UN | وأضافت أن الصورة السلبية للإسلام التي تنشرها وسائل الإعلام والقوانين التمييزية الموجهة للمسلمين وحدهم قد اعتمدت في بعض البلدان. |
31. A Polonia le preocupaban la imagen negativa y los estereotipos de las minorías nacionales, étnicas y religiosas. | UN | 31- وأعربت بولندا عن قلقها إزاء النظرة السلبية والقولبة النمطية للأقليات القومية والإثنية والدينية. |
El Comité recomienda al Estado parte que preste particular atención a contrarrestar la imagen negativa que los medios de comunicación ofrecen de los niños que puedan haber sido utilizados en hostilidades. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً للتصدي لأشكال التصوير السلبي في وسائط الإعلام للأطفال الذين يمكن أن يكونوا قد استُخدِموا في عمليات قتالية. |
Como país anfitrión de gran número de extranjeros y solicitantes de asilo, Suiza debe también poner remedio a la imagen negativa y la falta de respeto a las peculiaridades culturales de los extranjeros, además de abordar la violencia contra ellos. | UN | وأضافت أن سويسرا، بوصفها بلدا يستضيف أعدادا كبيرة من الأجانب وملتمسي اللجوء، يجب عليها أيضا أن تعالج الصورة السيئة وعدم الاحترام للخصائص الثقافية للأجانب إضافة إلى معالجة العنف الموجه إلى هؤلاء الأجانب. |
Tercero: El papel de los medios de comunicación en la eliminación de la imagen negativa de mujer | UN | ثالثا - دور الإعلام في القضاء على الرؤية الجندرية للمرأة: |
Por lo tanto, había que tomar medidas para no seguir produciendo desechos espaciales como consecuencia de colisiones con grandes objetos espaciales inactivos, evitar poner en peligro a las personas en la superficie en la Tierra y combatir la imagen negativa que ello generaba entre el público. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ تدابير لتجنب إنتاج المزيد من الحطام الفضائي من خلال الاصطدامات بالأجسام الفضائية الكبيرة الخامدة، فضلا عن تجنّب تعريض الناس على سطح الأرض للخطر وتفادي تكوين صورة سلبية لدى الجمهور. |
la imagen negativa de la mujer en la publicidad rara vez se ve en Viet Nam. | UN | ونادرا ما تشاهد في فييت نام صور سلبية للمرأة في اﻹعلانات. |
En este sentido la oradora desea saber qué piensa hacer el Gobierno para modificar la imagen negativa de la mujer en la sociedad brasileña. | UN | وأرادت أن تعرف في هذا الصدد ما لدى الحكومة من أفكار لتغيير الصور السلبية للمرأة في المجتمع البرازيلي. |