Subrayando la importancia de crear un entorno económico, político, social, cultural y legal que permita a las personas alcanzar el desarrollo social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
Subrayando la importancia de crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a las personas alcanzar el desarrollo social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
Otra cuestión que se mencionó fue la importancia de crear un entorno de tolerancia entre las sociedades de acogida, si había de aplicarse plenamente la Convención de 1951. | UN | وأثيرت مسألة أخرى هي أهمية تهيئة بيئة تسامح في المجتمعات المضيفة إذا أريد إعمال اتفاقية عام 1951 إعمالاً كاملاً. |
Cabe señalar, en particular, que en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague se reconoce la importancia de crear un entorno propicio para erradicar la pobreza, dar carácter más sostenible a los medios de sustento y reconocer la función que cabe a la sociedad civil. | UN | ويمكن، بصورة خاصة ملاحظة أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن يقران بأهمية تهيئة بيئة مواتية للقضاء على الفقر بجعل سبل الرزق أكثر استدامة واﻹقرار بدور المجتمع المدني. |
Las elecciones de 2009 y 2010 demostraron la importancia de crear un entorno jurídico y operacional propicio a la celebración de comicios sólidos, mediante la colaboración estrecha con otras autoridades públicas competentes. | UN | 120 - وبينت انتخابات عامي 2009 و 2010 أهمية إيجاد بيئة قانونية وتشغيلية تفضي إلى إجراء عمليات انتخابية سليمة، بالعمل الوثيق مع السلطات الحكومية المعنية الأخرى. |
En las deliberaciones se destacó la importancia de crear un entorno mundial propicio para el desarrollo, incluido mediante el proceso de la financiación para el desarrollo. | UN | وأبرزت المداولات أهمية تهيئة بيئة عالمية مؤاتية للتنمية عبر طرق منها تمويل العملية الإنمائية. |
En muchas ocasiones, el Grupo de los 77 y China ha insistido en la importancia de crear un entorno propicio a nivel mundial. | UN | وقد أكدت مجموعة اﻟ 77 والصين، في مناسبات كثيرة، أهمية تهيئة بيئة تمكينية على المستوى العالمي. |
Recalcamos la importancia de crear un entorno de inversión estable, predecible y propicio para atraer unos niveles de IED mayores y más diversificados a los países en desarrollo sin litoral; | UN | ونشدد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تتسم بالاستقرار والقابلية للتنبؤ من أجل اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر الأكثر تنوعا إلى البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Observando con preocupación el aumento del número de países menos adelantados, sobre todo en África, y subrayando la importancia de crear un entorno económico internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
La Unión Europea destaca la importancia de crear un entorno electoral que favorezca la celebración de elecciones libres e imparciales, de conformidad con las normas internacionales, entre ellas las normas electorales para la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) dictadas por el Foro Parlamentario de la SADC. | UN | ويؤكد أهمية تهيئة بيئة انتخابية تفضي إلى انتخابات حرة وعادلة، تمشيا مع المعايير الدولية، مثل قواعد ومعايير المنتدى البرلماني للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي للانتخابات في منطقة الجماعة. |
20. Destaca la importancia de crear un entorno propicio para la reconciliación nacional y la recuperación social y económica en los países que salen de conflictos; | UN | 20 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من الصراع؛ |
26. Destaca también la importancia de crear un entorno propicio para la reconciliación nacional y la recuperación social y económica en los países que salen de conflictos; | UN | 26 - تؤكد أيضا أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من الصراع؛ |
26. Destaca también la importancia de crear un entorno propicio para la reconciliación nacional y la recuperación social y económica en los países que salen de conflictos; | UN | 26 - تؤكد أيضا أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من الصراع؛ |
Se hizo hincapié en la importancia de crear un entorno propicio para la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio. | UN | 44 - وجرى التشديد على أهمية تهيئة بيئة تفضي إلى تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط. |
Además, se destaca la importancia de crear un entorno favorable a la utilización de las tecnologías y las invenciones, explicando la función de la cooperación triangular Sur- Sur y dando ejemplos al respecto. | UN | ويؤكد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية لاستغلال التكنولوجيات والاختراعات، بما في ذلك دور وأمثلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي فيما بين بلدان الجنوب. |
6. Destaca la importancia de crear un entorno favorable para la reconciliación nacional y la recuperación social y económica en los países que salen de situaciones de conflicto; | UN | 6 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النزاع؛ |
6. Destaca la importancia de crear un entorno favorable para la reconciliación nacional y la recuperación social y económica en los países que salen de situaciones de conflicto; | UN | 6 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النزاع؛ |
Reconociendo también la importancia de crear un entorno propicio que atraiga y apoye las inversiones privadas, la iniciativa empresarial y la responsabilidad social de las empresas, incluido un marco eficiente y eficaz de la propiedad intelectual, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية تهيئة بيئة مؤاتية قادرة على اجتذاب ودعم الاستثمارات الخاصة، المشاريع التجارية، والمسؤولية الاجتماعية للشركات، بما يشمل إطارا للملكية الفكرية يتسم بالكفاءة والفعالية، |
Reconociendo también la importancia de crear un entorno propicio que atraiga y apoye las inversiones privadas, la iniciativa empresarial y la responsabilidad social de las empresas, incluido un marco eficiente y eficaz de la propiedad intelectual, | UN | وإذ تقر أيضا بأهمية تهيئة بيئة مؤاتية قادرة على اجتذاب ودعم الاستثمارات الخاصة، المشاريع التجارية، والمسؤولية الاجتماعية للشركات، بما يشمل إطارا للملكية الفكرية يتسم بالكفاءة والفعالية، |
El documento empieza por recordar la importancia de crear un entorno propicio para el desarrollo, en particular para la inversión, tanto nacional como extranjera, dado que las medidas comerciales por sí solas no constituyen una condición suficiente para obtener las ventajas potenciales que encierran las exportaciones de productos básicos. | UN | وتُستهل الورقة بتذكير بأهمية تهيئة بيئة ملائمة للتنمية، وملائمة على وجه التحديد للاستثمار المحلي والأجنبي، بما أن التدابير التجارية لا تكفي وحدها لتحقيق المكاسب الممكن تحقيقها من صادرات السلع الأساسية. |
IV. La dimensión nacional de la gestión económica Tanto en la Declaración del Milenio como en el Consenso de Monterrey se insistió en la importancia de crear un entorno propicio para promover la inversión interna y extranjera y, con ellas, el crecimiento, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | 57 - شدد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وتوافق الآراء في مونتيري كليهما على أهمية إيجاد بيئة مؤاتية لتشجيع الاستثمار الداخلي والأجنبي والعمل، من خلالهما، على تعزيز النمو والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
En vista de la importancia de crear un entorno que promueva la buena conducta y la disciplina desde el inicio del ciclo vital de una misión, los oficiales de conducta y disciplina formarán parte del equipo de despliegue rápido. | UN | وبالنظر إلى أهمية إنشاء بيئة تعزز حسن السلوك والانضباط منذ بداية دورة حياة البعثة، فإن الموظفين المعنيين بالسلوك والتأديب سيشكلون جزءاً من فريق النشر السريع. |