2. Destaca la importancia de eliminar todos los obstáculos a la transición hacia el régimen democrático en Sudáfrica; | UN | ٢ ـ تشدد على أهمية إزالة كافة العراقيل التي تعترض سبيل الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في جنوب أفريقيا؛ |
Subraya la importancia de eliminar los obstáculos a fin de garantizar la participación en las audiencias y los procedimientos administrativos. | UN | وتؤكد على أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات والإجراءات الإدارية. |
La Conferencia de Viena puso de relieve la importancia de eliminar la violencia y todas las formas de hostigamiento contra la mujer. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر فيينا قد شدد على أهمية القضاء على العنف وعلى جميع أشكال المضايقة التي تمارس ضد المرأة. |
En suma, el orador subraya la importancia de eliminar la duplicación en la presentación de informes. | UN | وختاما، شددت على أهمية القضاء على الازدواج في تقديم التقارير. |
Destaca la importancia de eliminar los obstáculos a fin de garantizar la participación en las audiencias administrativas y los procesos judiciales. | UN | وتؤكد الفقرة أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات الإدارية والإجراءات القضائية. |
En varias respuestas se afirmó la importancia de eliminar los obstáculos al acceso a las pruebas de detección del VIH para niños y adolescentes. | UN | وأكد عدة مجيبين أهمية إزالة الحواجز التي تعوق وصول الأطفال والمراهقين إلى فحوص الكشف عن الفيروس. |
31. Varios países subrayaron la importancia de eliminar las anomalías existentes. | UN | ٣١ - واستطرد قائلا لقد أكد عدد من البلدان على أهمية إزالة الشذوذ الحالي. |
El Grupo de los 21 insiste en la importancia de eliminar la posibilidad de una guerra nuclear y las amenazas derivadas de la subsistencia de las armas nucleares y del empleo o la amenaza de empleo de esas armas. | UN | إن مجموعة اﻟ ١٢ لتؤكد أهمية إزالة إمكانية الحرب النووية والتهديدات المنبثقة من استمرار وجود اﻷسلحة النووية واستخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Destaca la importancia de eliminar la posibilidad de una guerra nuclear, las amenazas para la humanidad derivadas de la continua existencia de armas nucleares y del posible empleo o amenaza del empleo de esas armas. | UN | وهي تؤكد أهمية إزالة احتمال نشوب حرب نووية، والأخطار التي تهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
5. Varios participantes destacaron la importancia de eliminar los subsidios insostenibles que distorsionan el comercio, incluidos los subsidios agrícolas perjudiciales. | UN | " 5 - وشدد عدد من الأعضاء على أهمية إزالة الإعانات غير المستدامة والمشوهة للتجارة، بما في ذلك الإعانات الزراعية الضارة. |
El ejército también ha incrementado el número de puestos que pueden ser ocupados por mujeres, mientras que en los programas de concienciación y potenciación se ha hecho hincapié en la importancia de eliminar la violencia y el hostigamiento sexuales. | UN | وزاد أيضا الجيش في عدد الوظائف المفتوحة للمرأة بينما أكد في برامج إذكاء الوعي وتمكين المرأة على أهمية القضاء على العنف الجنسي والتحرش الجنسي. |
La Sra. Gabr destaca la importancia de eliminar estereotipos y mentalidades arraigados. | UN | 47 - السيدة غابر: قالت إنها تشدد على أهمية القضاء على القوالب النمطية والثوابت الذهنية الجامدة. |
La Asamblea General subrayó la importancia de eliminar urgentemente las tendencias persistentes y violentas relacionadas con el racismo y la discriminación racial. | UN | 2 - وشددت الجمعية العامة على أهمية القضاء العاجل على الاتجاهات المطردة المتسمة بالعنف والمنطوية على العنصرية والتمييز العنصري. |
Insistió en la importancia de eliminar las diferencias entre el personal, en particular la fuerza de trabajo afiliada, y se refirió a algunos ejemplos de las medidas adoptadas para asegurar que recibían un trato equitativo. | UN | وشددت على أهمية القضاء على التمييز بين الموظفين، بمن فيهم أفراد القوة العاملة المنتسبة، وأشارت إلى بعض الأمثلة على التدابير المتخذة للتأكد من أنهم يلقون معاملة منصفة. |
También está bien documentada la importancia de eliminar la violencia y la discriminación contra las mujeres y las niñas. | UN | 5 - ومن جهة أخرى، فإن أهمية القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة والفتاة موثّق أيضاً. |
Ya en 1980, la OIT había reconocido la importancia de eliminar la discriminación en el lugar de trabajo por razón de la edad. | UN | وكانت منظمة العمل الدولية قد اعترفت في وقت مبكر يعود إلى عام 1980 بأهمية القضاء على التمييز على أساس السن في مكان العمل. |
Destacando que la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos de 25 de junio de 1993, señalan la importancia de eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia, | UN | " وإذ تؤكد أن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993، يعلـقـان الأهمية على القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والأشكال الأخرى للتعصب، |
Reafirmando también la importancia de eliminar las armas de destrucción en masa iraquíes y, en su momento confirmar el desarme del Iraq, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أهمية نزع أسلحة الدمار الشامل العراقية وتأكيد نزع سلاح العراق في نهاية المطاف، |
Destacando que la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos el 25 de junio de 1993, señala la importancia de eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas de intolerancia, | UN | وإذ تؤكد أن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، يعلـقـان أهمية على القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والأشكال الأخرى للتعصب، |
Reconociendo la importancia de eliminar barreras, dentro y fuera de los sistemas educativos, a fin de brindar igualdad de oportunidades de educación y aprendizaje para todos los niños, | UN | وإذ تسلم بأهمية إزالة الحواجز، خارج نظم التعليم وداخلها، بحيث يمكن إتاحة فرص متساوية لتعليم جميع الأطفال وتعلمهم، |
Reafirma la importancia de eliminar la pobreza experimentada por las mujeres, reconocer la centralidad de la equidad de género en el debate sobre el desarrollo y transformar la división del trabajo. | UN | وأكدت من جديد ضرورة القضاء على الفقر الذي تعاني منه المرأة، والاعتراف بالأهمية البالغة للمساواة بين الجنسين في المناقشة المتعلقة بالتنمية، وإحداث تغيير تحولي في تقسيم أعباء العمل. |
Además de la importancia de eliminar el metilbromuro, había que poner también la mira en otras esferas, como las sustancias que agotan la capa de ozono usadas como agentes de procesos, y un mayor uso del reciclado. | UN | 244- وبالإضافة إلى أهمية التخلص التدريجي من بروميد الميثيل، فإنه يتعين توسيع بؤرة التركيز لتشمل مجالات أخرى، بما في ذلك المواد المستنفدة للأوزون مثل عوامل التصنيع في العمليات والاستخدام الأكبر لإعادة التدوير. |
Destacó las necesidades propias de grupos vulnerables como las mujeres, los niños, los jóvenes y los migrantes, así como la importancia de eliminar la violencia contra esos grupos y a la vez hacer frente a las condiciones que daban origen a su vulnerabilidad. | UN | ونوّه بالاحتياجات الخاصة للجماعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والشباب والمهاجرين وأهمية القضاء على العنف الممارس ضد تلك الجماعات إلى جانب معالجة الظروف التي تؤدّي إلى ضعفها. |