"la importancia de la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأهمية المساعدة
        
    • على أهمية المساعدة
        
    • على أهمية تقديم المساعدة
        
    • إلى أهمية المساعدة
        
    • بأهمية تقديم المساعدة
        
    • بأهمية مساعدة
        
    • أهمية توفير المساعدة
        
    • أهمية المعونة
        
    • أهمية المساعدات
        
    • بأهمية المساعدات
        
    • إلى أهمية تقديم المساعدة
        
    • أهمية المساعدة التقنية
        
    • أهمية مساعدة
        
    • أهمية تقديم المساعدة من
        
    • مدى أهمية المساعدة
        
    Por lo tanto, el representante de Nueva Zelandia apoyó los argumentos invocados acerca de la importancia de la asistencia técnica, en la que la secretaría de la UNCTAD debía desempeñar su papel. UN ولذلك فإنه يؤيد النقاط التي أبديت فيما يتعلق بأهمية المساعدة التقنية والتي يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تؤدي دورا فيها.
    Un tercer orador reconoció la importancia de la asistencia humanitaria, pero señaló que era preciso alcanzar un equilibrio. UN وأقر متحدث ثالث بأهمية المساعدة اﻹنسانية، ولكنه قال إن هناك حاجة إلى توازن.
    Por último, permítaseme destacar la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي الختام، أود التشديد بصفة خاصة على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de la asistencia técnica que el Centro prestaba a los países. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان.
    Expresando profunda preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    La experiencia de la comunidad en que reside el homenajeado pone de relieve la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد وجهت تجربة المجتمع المحلي الذي يعيش فيه الشخص الذي سيكرم الانتباه إلى أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    A mi delegación le complace que en el informe se reconozca la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo, el comercio y las inversiones en los países que han salido de conflictos. UN ويرحب وفدي باعتراف التقرير بأهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار في بلدان ما بعد الصراع.
    Jamaica celebró que en las recomendaciones formuladas durante el examen se haya reconocido la importancia de la asistencia técnica y la cooperación externa. UN وأعربت جامايكا عن ارتياحها للإقرار بأهمية المساعدة التقنية والتعاون الخارجي في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض.
    Reconociendo la importancia de la asistencia internacional al pueblo palestino, la República de Corea ha ofrecido asistencia por valor de 12 millones de dólares para proyectos de rehabilitación del pueblo palestino entre 1994 y 1998, además de su contribución anual en efectivo al OOPS. UN وتقدم جمهورية كوريا، اعترافا منها بأهمية المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني، مساعدة للشعب الفلسطيني في مجال مشروعات إعادة التأهيل خلال الفترة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٨ تبلغ قيمتها ١٢ مليون دولار باﻹضافة إلى مساهمتها السنوية النقدية لﻷونروا.
    La cuestión de la cooperación y asistencia internacionales también se trató ampliamente, en particular en lo referente a la importancia de la asistencia financiera y técnica, la creación de capacidad y la importancia de que los Estados intercambien información. UN ونوقشت أيضا مسألة التعاون والمساعدة الدوليين على نحو مستفيض، لا سيما فيما يتعلق بأهمية المساعدة المالية والفنية، وبناء القدرات، فضلا عن أهمية التبادل المعلوماتي والاستخباراتي فيما بين الدول.
    Se reconoció la importancia de la asistencia técnica y la creación de capacidad para el comercio y el medio ambiente, y se alentó el intercambio de experiencias y conocimientos en los exámenes nacionales del medio ambiente. UN واعتُرف بأهمية المساعدة التقنية وبناء القدرات في مجالي التجارة والبيئة، وشُجع تبادل الخبرات والتجارب المتعلقة بالاستعراضات البيئية الوطنية.
    Subraya, especialmente, la importancia de la asistencia técnica prestada por la Subdivisión y la necesidad de asignarle los recursos necesarios. UN وهو يشدد، بصورة خاصة، على أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها الدائرة وعلى ضرورة تزويد هذه اﻷخيرة بما تحتاجه من الموارد.
    Varias delegaciones dijeron que los recursos generales eran el componente más importante de los programas por países y subrayaron la importancia de la asistencia multilateral. UN وقالت عدة وفود إن الموارد العامة هي أهم مكونات البرامج القطرية وأكدوا على أهمية المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    Varias delegaciones dijeron que los recursos generales eran el componente más importante de los programas por países y subrayaron la importancia de la asistencia multilateral. UN وقالت عدة وفود إن الموارد العامة هي أهم مكونات البرامج القطرية وأكدوا على أهمية المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    A este respecto, destacó la importancia de la asistencia de la Comisión Europea de varios países europeos, y especificó diversas formas de asistencia prestada por los Estados Unidos. UN وفي هذا الصدد شدد على أهمية المساعدة المقدمة من اللجنة اﻷوروبية وعدد من البلدان اﻷوروبية وحدد أشكالاً متنوعة من المساعدة التي قدمتها الولايات المتحدة.
    Se subrayó la importancia de la asistencia técnica en la lucha contra la corrupción. UN كما تم التشديد على أهمية المساعدة التقنية في مكافحة الفساد أيضا .
    Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Expresando gran preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Los participantes también destacaron la importancia de la asistencia técnica prestada por la ONUDD. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا الصدد.
    Además, reconocieron la importancia de la asistencia técnica a los países asociados en sus esfuerzos por aplicar la Convención contra la Corrupción. UN وأقرّوا أيضا بأهمية تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الشريكة فيما تبذلـه من جهود لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Los Estados miembros reconocen la importancia de la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional, así como la contribución de la UNCTAD al ayudar a los países en desarrollo y las economías en transición interesadas a alcanzar este objetivo y a tal fin convienen en aplicar las recomendaciones siguientes. UN وتُقر الدول اﻷعضاء بأهمية مساعدة ودعم المجتمع الدولي ومساهمة اﻷونكتاد في مساعدة البلدان النامية والاقتصادات المهتمة التي تمر بمرحلة انتقالية على تحقيق هذا الهدف وتوافق تحقيقاً لهذه الغاية، على تطبيق التوصيات التالية:
    El Consejo subraya también la importancia de la asistencia internacional a los refugiados y a las personas desplazadas en la República Centroafricana y en los demás países de la región a fin de contribuir a la estabilidad regional. UN ويود المجلس أيضا تأكيد أهمية توفير المساعدة الدولية للاجئين والمشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وغيرها من بلدان المنطقة، من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار الإقليمي،
    Ello no niega la importancia de la asistencia para fomentar la capacidad de los países en desarrollo de eliminar la pobreza. UN وذلك لا يعني إنكار أهمية المعونة في بناء قدرات البلدان النامية لاستئصال الفقر.
    Sri Lanka considera que debería fortalecerse la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible e insiste a ese respecto en la importancia de la asistencia internacional para los países en desarrollo. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تعزيز لجنة التنمية المستدامة، ولاحظ في هذا الصدد أهمية المساعدات الدولية للبلدان النامية.
    Además, proponemos, junto con el Brasil y Suiza, la creación de un día mundial del personal humanitario para honrar y rendir homenaje a todo el personal humanitario que ha perdido su vida en cumplimiento de su deber y elevar la sensibilización acerca de la importancia de la asistencia humanitaria. UN ونحن نقترح، مع البرازيل وسويسرا، إعلان يوم عالمي للعمليات الإنسانية لتكريم وتخليد ذكرى كل العاملين في المجال الإنساني الذين فقدوا أرواحهم أثناء أداء واجبهم ولزيادة الوعي بأهمية المساعدات الإنسانية.
    En vista de la importancia de la asistencia para las actividades relativas a las minas y del problema de las minas y los artefactos explosivos sin detonar en general, los patrocinadores esperamos que este proyecto de resolución, al igual que en años anteriores, se apruebe por consenso. UN وبالنظر إلى أهمية تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام ومشكلة الألغام والأجهزة غير المنفجرة بشكل عام، يأمل مقدمو مشروع القرار هذا أن يعتمد بتوافق الآراء كما حدث في سنوات سابقة.
    Sus interlocutores destacaron la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para asegurar un proceso electoral libre, imparcial y transparente. UN وشدد المتكلمون في هذه الاجتماعات على أهمية مساعدة الأمم المتحدة لضمان أن تكون العملية الانتخابية حرة ونزيهة وشفافة.
    En el presente proyecto de resolución se reconoce este compromiso y se subraya la importancia de la asistencia para la reinserción socioeconómica de las víctimas de las minas terrestres. UN ويقر مشروع القرار بهذا الالتزام ويؤكد على أهمية تقديم المساعدة من أجل إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Nunca se resaltará lo suficiente la importancia de la asistencia técnica que presta la ONUDI a los países en desarrollo. UN ٨- وأكَّد مدى أهمية المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus