"la importancia de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية حقوق الإنسان
        
    • بأهمية حقوق الإنسان
        
    • لأهمية حقوق الإنسان
        
    Es imposible sobreestimar la importancia de los derechos humanos para asegurar la estabilidad y la seguridad a largo plazo, tanto dentro de los países como entre ellos. UN ولا يمكن أن نقلل من أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل داخل البلدان وفيما بينها.
    Algunas también hacen hincapié en la importancia de los derechos humanos como referencia para la educación. UN ويشدد بعضها أيضاً على أهمية حقوق الإنسان بوصفها مرجعاً للتعليم.
    Varios representantes del AAII hablaron sobre la importancia de los derechos humanos en la radio, la televisión y en conferencias celebradas en todo el Senegal. UN وتناول ممثلو المعهد أهمية حقوق الإنسان في بياناتهم أمام الإذاعة والتلفزيون وفي المؤتمرات التي عقدت في سائر السنغال.
    Esos organismos ya han avanzado bastante en el reconocimiento de la importancia de los derechos humanos para el desarrollo en relación con las políticas comerciales. UN وقد قطعت هذه الوكالات بالفعل شوطاً في الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان لدى وضع السياسات التجارية.
    Así pues, el país reconoce la importancia de los derechos humanos. UN وبذلك فإن البلد يُقرِّ بأهمية حقوق الإنسان.
    Todos estamos convencidos de la importancia de los derechos humanos y de la necesidad de garantizar esos derechos para todos los pueblos dentro de un marco acordado en el plano internacional y de que, entre esos derechos, el primero es el derecho al desarrollo. UN فجميعنا نؤمن بأهمية حقوق الإنسان وبحتمية تمتع شعوبنا بها في الإطار الدولي المتفق عليه، وعلى رأسها الحق في التنمية.
    La mejor garantía de un progreso sólido en la materia es la toma de conciencia individual de la importancia de los derechos humanos y de la democracia, así como el surgimiento de grupos que los promuevan activamente en cada país. UN وإن أفضل ضمان لإحراز تقدم راسخ في هذا المجال يتمثل في إدراك الجميع لأهمية حقوق الإنسان والديمقراطية ولظهور الجماعات التي تروج لها بنشاط في كل بلد.
    Por lo tanto, la Cumbre confirmó la importancia de los derechos humanos para abordar el hambre y la desnutrición. UN لذلك، يؤكد مؤتمر القمة مجدداً على أهمية حقوق الإنسان في مواجهة مشكلتي الجوع وسوء التغذية.
    En la Cumbre se reafirmó también la importancia de los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho. UN وقد أعاد اجتماع القمة أيضا تأكيد أهمية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    También subrayó la importancia de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. UN وأكـّدت أيضاً أهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    También subrayó la importancia de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. UN وأكـّدت أيضاً أهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Como tampoco pone de relieve la importancia de los derechos humanos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en Camboya. UN كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا.
    La educación cívica es un factor fundamental para el cambio de mentalidad y para la labor de concienciación, y se ha impartido formación a las maestras sobre la importancia de los derechos humanos. UN وشكلت التربية المدنية عاملاً رئيسياً في تغيير العقليات وزيادة الوعي وجرى تدريب المدرسات على أهمية حقوق الإنسان.
    La Unión Europea se esforzará en poner en práctica el consenso mundial sobre la importancia de los derechos humanos en la sociedad de la información. UN وسيسعى الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن أهمية حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات.
    Puede que hayamos subestimado la importancia de los derechos humanos a la hora de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وربما قللنا من درجة أهمية حقوق الإنسان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los responsables de fortalecer los sistemas de salud deberían ser conscientes de la importancia de los derechos humanos. UN وينبغي أن يعترف جميع المسؤولين عن تعزيز النظم الصحية بأهمية حقوق الإنسان.
    También tomó nota del plan integral de Argelia para concienciar a las instituciones policiales y las fuerzas del orden de la importancia de los derechos humanos. UN ولاحظت برنامج الجزائر الشامل للتوعية بأهمية حقوق الإنسان في أوساط الشرطة ومؤسسات إنفاذ القوانين.
    Posteriormente, según los resultados de la investigación, adoptan las medidas oportunas en cada caso y ponen en conocimiento de los interesados la importancia de los derechos humanos, de forma que pueda garantizarse la protección de éstos. UN وتتخذ بعد ذلك التدابير المناسبة في كل حالة بناء على نتائج التحقيق وتقوم بتوعية الأفراد المعنيين بأهمية حقوق الإنسان ضماناً لحمايتها.
    Como parte de las reformas, está elaborando una política general de derechos humanos que fortalece las asociaciones con la sociedad, en particular con las organizaciones que trabajan para aumentar la concienciación sobre la importancia de los derechos humanos. UN وكجزء من الإصلاحات، تنشئ المكسيك سياسة حقوق إنسان شاملة تعزز الشراكة مع المجتمع، لا سيما مع المنظمات العاملة على التوعية بأهمية حقوق الإنسان.
    En lo que respecta a la sección dedicada a la libertad para vivir en dignidad, queremos expresar nuestro profundo agradecimiento al Secretario General, quien reconoció la importancia de los derechos humanos y del Estado de derecho no sólo como principios, sino también como factores fundamentales para garantizar la seguridad y el desarrollo. UN أما بالنسبة للجزء الخاص بحرية العيش في كرامة، فإننا نود أن نعرب عن امتناننا للأمين العام الذي أقر بأهمية حقوق الإنسان وسيادة القانون لا كمبدأ فحسب، بل كعنصر رئيسي يضمن الأمن والتنمية.
    4. El Reino de Marruecos, consciente de la importancia de los derechos humanos en su dimensión universal, ha hecho de esta cuestión una de sus principales prioridades. UN 4- ووعياً من المملكة بأهمية حقوق الإنسان في بعدها العالمي، فإنها جعلت من هذه المسألة إحدى أولوياتها الكبرى.
    En el último decenio se ha registrado un aumento considerable y muy positivo de la importancia de los derechos humanos en la labor de la Organización. UN 113 - شهدنا على مدى العقد الماضي إعلاءً كبيرا ومحمودا لأهمية حقوق الإنسان في عمل المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus