Observó la importancia de los programas de educación sobre los derechos humanos para la promoción efectiva de éstos. | UN | ولاحظت أهمية برامج تعليم حقوق اﻹنسان لتعزيز حقوق اﻹنسان بفعالية. |
Los maasai de Kenya hicieron hincapié en la importancia de los programas de solución de conflictos para alcanzar el derecho al desarrollo. | UN | وشدد شعب الماساي الكيني على أهمية برامج تسوية الصراعات بالنسبة لإعمال الحق في التنمية. |
Si bien la liberalización comercial y el crecimiento encabezado por el sector privado son cruciales, reconocemos la importancia de los programas de asistencia para el desarrollo. | UN | ومع أن تحرير التجارة والنمو بقيادة القطاع الخاص يكتسيان أهمية بالغة، فإننا ندرك أهمية برامج المساعدة الإنمائية. |
Australia reconoce la importancia de los programas de asistencia para el desarrollo y seguirá desempeñando un papel constructivo en África. | UN | وتقر أستراليا بأهمية برامج المساعدة الإنمائية وستواصل تأدية دور بناء في أفريقيا. |
En vista de la importancia de los programas de alfabetización, los programas para disminuir la tasa de deserción y la reforma de los planes de estudio escolares, la oradora pregunta qué cantidad de recursos presupuestarios se asigna actualmente al sector educativo en general. | UN | ونظرا لأهمية برامج محو الأمية، وبرامج الحد من ترك الدراسة، وإصلاح المناهج الدراسية، سألت ما هي الموارد المخصصة في الميزانية في الوقت الراهن لقطاع التعليم بصفة عامة. |
En cada evento de la organización, se destaca la función y la importancia de los programas de las Naciones Unidas, en especial de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Habitat). | UN | وفي كل مناسبة تنظمها المنظمة، يجري إبراز دور وأهمية برامج الأمم المتحدة وخاصة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Consciente de la importancia de los programas de desarrollo alternativo, entre ellos, cuando proceda, de desarrollo alternativo preventivo, | UN | واذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا، |
Consciente de la importancia de los programas de desarrollo alternativo, incluidos, si procede, los de desarrollo alternativo preventivo, | UN | وإذ يدرك أهمية برامج تشجيع التنمية البديلة، بما في ذلك التنمية البديلة الوقائية حيثما كان ذلك مناسبا، |
En ese sentido, varias delegaciones han subrayado la importancia de los programas de reducción de los daños y la eficacia de las terapias de sustitución. | UN | وفي هذا الصدد، شددت عدة وفود على أهمية برامج الحد من الضرر وفعالية المداواة البديلة. |
Los oradores dieron ejemplos concretos de la importancia de los programas de vínculos comerciales y del papel de los organismos de promoción de inversiones (OPI). | UN | وأوضح المتحدثون أهمية برامج الروابط التجارية ودور وكالات تشجيع الاستثمار. |
Se destacó asimismo la importancia de los programas de educación a distancia basados en Internet y su carácter decisivo para distintos niveles de usuario. | UN | وسلط الضوء أيضا على أهمية برامج التعلم عن بعد عبر شبكة الويب بوصفها وسيلة حيوية لشتى مستويات المستعملين. |
También se hizo hincapié en la importancia de los programas de observadores y la utilización de datos en las investigaciones. | UN | وتم التشديد أيضا على أهمية برامج المراقبين واستخدام البيانات في التحقيقات. |
Reafirmando la importancia de los programas de cooperación técnica entre los países en desarrollo y de cooperación económica como instrumentos de la cooperación multilateral para el desarrollo, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، كأداة من أدوات التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف، |
Reafirmando la importancia de los programas de cooperación técnica entre los países en desarrollo y de cooperación económica como instrumentos de la cooperación multilateral para el desarrollo, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، كأداة من أدوات التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف، |
El Comité subraya la importancia de los programas de asistencia técnica en este sector y alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar esa asistencia al Centro de Derechos Humanos y a la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de la Secretaría. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية برامج المساعدة التقنية في هذا المجال وتشجع الدولة الطرف على النظر في طلب هذه المساعدة من مركز حقوق الانسان وكذلك من فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لﻷمانة العامة. |
El representante de México subrayó la importancia de los programas de las Naciones Unidas consagrados a actividades operacionales. | UN | 19 - وأكد ممثل المكسيك أهمية برامج الأمم المتحدة المخصصة للأنشطة التنفيذية. |
Reconociendo la importancia de los programas de desarme, desmovilización y reintegración en la consolidación de la paz, la estabilidad política y la reconstrucción nacional, especialmente en el período posterior al conflicto, | UN | وإذ تعترف بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تعزيز السلام وتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة إعمار البلدان، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، |
Reconociendo la importancia de los programas de desarme, desmovilización y reintegración en la consolidación de la paz, la estabilidad política y la reconstrucción nacional, especialmente en el período posterior al conflicto, | UN | وإذ تعترف بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تعزيز السلام وتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة إعمار البلدان، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، |
Aunque el personal directivo reconoce abiertamente la importancia de los programas de bienestar no se toman medidas sostenibles suficientes para incorporar esos programas en las misiones. | UN | ومع أن المسؤولين يقرون علنا بأهمية برامج الرعاية، فإن التدابير اللازم اتباعها على المدى البعيد لترسيخ هذه البرامج في البعثات ليست كافية. |
43. Tras destacar la importancia de los programas de información en el proceso de descolonización, el orador dice que el envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos y la celebración de seminarios regionales, como el celebrado en Granada en mayo de 2007, se cuentan entre las prácticas de la Comisión Especial que han tenido éxito en años recientes. | UN | 43 - ومع ملاحظته لأهمية برامج المعلومات في عملية تصفية الاستعمار، قال إن إيفاد البعثات الزائرة إلى المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي وعقد حلقات دراسية إقليمية، كتلك التي عقدت في غرينادا في أيار/مايو 2007، تعتبر من بين الممارسات الناجحة للجنة الخاصة في السنوات الأخيرة. |
Se hace particular referencia: a) al fortalecimiento de los mecanismos y programas, tanto nacionales como internacionales, encaminados a ese fin; b) a la necesidad de pronta ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación efectiva; y c) a la importancia de los programas de educación en materia de derechos humanos. | UN | وهما يشيران بصورة خاصة إلى: )أ( تعزيز اﻵليات والبرامج الوطنية والدولية على السواء تحقيقا لهذا الهدف؛ )ب( والحث على سرعة التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وعلى تنفيذها بشكل فعال؛ )ج( وأهمية برامج التثقيف في حقوق اﻹنسان. |
Un delegado destacó la importancia de los programas de promoción de la competencia para los organismos de reciente creación e informó de que el organismo al que pertenecía había puesto en práctica una serie de programas de ese tipo, dirigidos principalmente a las empresas. | UN | وسلط أحد المندوبين الضوء على أهمية البرامج الدعوية بالنسبة لوكالات المنافسة المُنشأة حديثاً، فقال إن وكالته قد نفذت عدداً من هذه البرامج التي تستهدف أساساً مؤسسات الأعمال. |
La Conferencia Mundial reconoció también la importancia de los programas de cooperación técnica destinados a reforzar las instituciones democráticas, el imperio de la ley y las infraestructuras nacionales de derechos humanos, y puso de relieve la función cada vez más destacada de las organizaciones regionales, las instituciones nacionales y las organizaciones no gubernamentales en la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | واعترف المؤتمر العالمي أيضا بقيمة برامج التعاون التقني الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون والهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان وأكد على تعزيز الدور الذي يتعين على المنظمات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية فضلا عن المنظمات غير الحكومية أن تؤديه في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |