"la importancia de que los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية قيام الدول
        
    • بأهمية قيام الدول
        
    • أهمية تنفيذ الدول
        
    • على أهمية امتثال الدول
        
    • أهمية تقديم الدول
        
    • أهمية مشاركة الدول
        
    • أهمية اتخاذ الدول
        
    • أهمية تقيد الدول
        
    • على أهمية استمرار الدول
        
    • على أهمية تلقّي الدول
        
    • على أهمية حماية الدول
        
    • على أهمية ضمان الدول
        
    • تؤكد أهمية امتثال الدول
        
    • بأهمية أن تتخذ الدول
        
    • إلى أهمية اضطلاع الدول
        
    A este respecto destacaron la importancia de que los Estados Miembros pagasen sus contribuciones financieras puntualmente y en su totalidad. UN وأكدوا على أهمية قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد.
    46. la importancia de que los Estados que todavía no lo han hecho firmen y ratifiquen la Convención sobre seguridad nuclear de 1994 lo antes posible. UN ٦٤ - أهمية قيام الدول التي لم تفعل ذلك بعد، بالتوقيع والمصادقة على اتفاقية السلامة النووية لعام ١٩٩٤ في أقرب وقت ممكن.
    Destacando la importancia de que los Estados preparen acuerdos o arreglos de extradición, según sea necesario, a fin de velar por el enjuiciamiento de los responsables de actos terroristas, UN وإذ تشدد على أهمية قيام الدول بوضع اتفاقات أو ترتيبات لتسليم اﻷشخاص حسب الاقتضاء من أجل ضمان محاكمة المسؤولين عن اﻷعمال اﻹرهابية،
    Al respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que dicha legislación desempeñaba una importante función en cuanto a reglamentar y promover esas actividades de cooperación. UN وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات فضائية، لأن لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وترويجها.
    Ambas actividades ilustran la importancia de que los Estados Miembros y el propio sistema de las Naciones Unidas pongan en práctica las resoluciones y decisiones de la Asamblea General. UN والنشاطان يثبتان أهمية تنفيذ الدول الأعضاء والأمم المتحدة ذاتها لقرارات ومقررات الجمعية العامة.
    No puedo insistir demasiado en la importancia de que los Estados Miembros proporcionen números suficientes de observadores de alta calidad para la Policía Civil de las Naciones Unidas a fin de satisfacer esta importante necesidad. UN ولا أكون مبالغا اذا أكدت على أهمية قيام الدول اﻷعضاء بإتاحة أعداد كافية من الراصدين الرفيعي المستوى التابعين للشرطة المدنية لﻷمم المتحدة لتلبية هذه الحاجة الهامة.
    Destacando la importancia de que los Estados preparen acuerdos o arreglos de extradición, según sea necesario, a fin de asegurar el enjuiciamiento de los responsables de actos terroristas, UN وإذ تشدد على أهمية قيام الدول بوضع اتفاقات أو ترتيبات لتسليم اﻷشخاص حسب الاقتضاء من أجل ضمان محاكمة المسؤولين عن اﻷعمال اﻹرهابية،
    La Conferencia subraya la importancia de que los Estados afectados adopten medidas para poner en práctica las garantías ofrecidas por los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares y sus protocolos. UN ويبرز المؤتمر أهمية قيام الدول المعنية باتخاذ الخطوات لوضع الضمانات التي تنص عليها معاهدات إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية وبروتوكولاتها موضع التنفيذ.
    La Conferencia subraya la importancia de que los Estados afectados adopten medidas para poner en práctica las garantías ofrecidas por los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares y sus protocolos. UN ويبرز المؤتمر أهمية قيام الدول المعنية باتخاذ الخطوات لوضع الضمانات التي تنص عليها معاهدات إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية وبروتوكولاتها موضع التنفيذ.
    Reafirmando la importancia de que los Estados, el ACNUR y otros agentes pertinentes integren de manera holística las cuestiones de seguridad en la administración de los campamentos de refugiados desde el inicio de una situación de emergencia provocada por la llegada de refugiados, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية قيام الدول والمفوضية وسائر الجهات الفاعلة المختصة بإدراج شواغل السلامة والأمن منذ بداية أي حالة طارئة تخص اللاجئين في إدارة مخيمات اللاجئين بأسلوب كلي،
    Reafirmando la importancia de que los Estados, el ACNUR y otros agentes pertinentes integren de manera holística las cuestiones de seguridad en la administración de los campamentos de refugiados desde el inicio de una situación de emergencia provocada por la llegada de refugiados, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية قيام الدول والمفوضية وسائر الجهات الفاعلة المختصة بإدراج شواغل السلامة والأمن منذ بداية أي حالة طارئة تخص اللاجئين في إدارة مخيمات اللاجئين بأسلوب كلي،
    A este respecto el Japón destaca la importancia de que los Estados Miembros coordinen sus medidas en todo lo posible para garantizar la aplicación eficaz de las medidas contra el terrorismo de conformidad con la indicada resolución, incluida la congelación de activos. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اليابان أهمية قيام الدول الأعضاء بتنسيق تدابيرها إلى أقصى حد ممكن لكفالة التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب وفقا للقرار المذكور، بما في ذلك تجميد الأصول المالية.
    Subrayando la importancia de que los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas, los organismos especializados y otras organizaciones intergubernamentales presten apoyo a la celebración de la Sexta Conferencia Internacional, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية بتقديم الدعم اللازم من أجل عقد المؤتمر الدولي السادس،
    A ese respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que dicha legislación desempeñaba una importante función en cuanto a reglamentar y promover esas actividades de cooperación. UN وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات فضائية، لأن لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم أنشطة التعاون المذكورة وتعزيزها.
    A ese respecto, señaló la importancia de que los Estados elaboraran legislación relativa al espacio, dado que dicha legislación desempeñaba una importante función en cuanto a reglamentar y promover esas actividades de cooperación. UN وفي هذا الصدد، نوَّهت اللجنة الفرعية بأهمية قيام الدول بصوغ تشريعات خاصة بالفضاء، لأنَّ لتلك التشريعات دوراً مهماً في تنظيم تلك الأنشطة التعاونية وتشجيعها.
    Reiteramos la importancia de que los Estados parte apliquen plenamente esos instrumentos e instamos a esos Estados parte a que adopten todas las medidas necesarias para salvaguardar la integridad del régimen de la fiscalización internacional de drogas. UN ونؤكد مجددا أهمية تنفيذ الدول الأطراف تلك الاتفاقيات تنفيذا كاملا، ونحثّ الدول الأطراف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    3. Destaca la importancia de que los Estados partes cumplan estrictamente sus obligaciones en virtud de la Convención; UN ٣ - تؤكد على أهمية امتثال الدول اﻷطراف على أتم وجه لالتزاماتها المقررة بمقتضى الاتفاقية؛
    La gran cantidad de información contenida en las solicitudes de prórroga presentadas en virtud del artículo 5 en 2008 también ilustraba la importancia de que los Estados partes utilizaran esos métodos. UN كما أن المعلومات الوفيرة الواردة في طلبات التمديد المقدمة في عام 2008 في إطار المادة 5 قد بيّنت أيضاً أهمية تقديم الدول الأطراف المعنية لتلك المعلومات.
    La aplicación eficaz del régimen de sanciones es crucial en ese sentido; de ahí la importancia de que los Estados Miembros participen activamente en su aplicación. UN والتنفيذ الفعال لنظام الجزاءات أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد، ومن هنا تأتي أهمية مشاركة الدول الأعضاء بنشاط في تنفيذه.
    Destacando la importancia de que los Estados Miembros adopten medidas apropiadas para denegar refugio seguro a las personas que planean, financian o cometen actos terroristas, garantizando su detención y procesamiento o extradición, UN وإذ تؤكد أهمية اتخاذ الدول الأعضاء خطوات مناسبة لمنع وجود ملاذ آمن لأولئك الذين يخططون أو يمولون أو يرتكبون أعمالاً إرهابية، وذلك بكفالة اعتقالهم ومقاضاتهم أو تسليمهم،
    El Comité insiste en la importancia de que los Estados que presenten informes incluyan en ellos una cantidad suficiente de información de antecedentes que permita la inclusión de la lista de una persona o entidad. UN وتشدد اللجنة على أهمية تقيد الدول التي تقدم تقارير بتقديم معلومات أساسية كافية للسماح بإدراج فرد أو كيان.
    En su preámbulo, el proyecto de resolución subraya la importancia de que los Estados Miembros sigan utilizando el Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito como marco de los esfuerzos en materia de seguridad vial. UN ويشدد مشروع القرار، في ديباجته، على أهمية استمرار الدول الأعضاء في استخدام التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور كإطار للجهود المبذولة من أجل كفالة السلامة على الطرق.
    1. En la decisión IDB.29/Dec.7 la Junta, entre otras cosas, afirmó la importancia de que los Estados Miembros recibiesen información objetiva y fidedigna sobre los resultados de los programas de la ONUDI a nivel de los países, basada en las conclusiones y enseñanzas de evaluaciones independientes. UN 1- أكّد المجلس، في المقرّر م ت ص-29/م-7، في جملة أمور، على أهمية تلقّي الدول الأعضاء إفادة ارتجاعية موضوعية وموثوقة بشأن أداء برامج اليونيدو القطرية، استناداً إلى النتائج والدروس المستخلصة من التقييمات المستقلة.
    Algunos observaron que habían recomendado que los Estados examinaran los efectos que tenían en los derechos humanos los acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales, y habían dedicado especial atención a la importancia de que los Estados protegieran los derechos en las zonas de libre comercio. UN وأشار عدد قليل منهم إلى أنهم قد أوصوا بأن تنظر الدول في الأثر المترتب في حقوق الإنسان على الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعدّدة الأطراف، وأنهم ركّزوا على أهمية حماية الدول للحقوق في مناطق التجارة الحرّة.
    Con respecto a las situaciones posteriores a los desastres, el Relator Especial subraya además la importancia de que los Estados, los donantes y las organizaciones no gubernamentales (ONG) velen por que la mujer pueda participar en la labor de reconstrucción y beneficiarse de ella en condiciones de igualdad. UN وفيما يتعلق بحالات ما بعد الكوارث، يشدد المقرر الخاص أيضاً على أهمية ضمان الدول والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية تمكين المرأة من المشاركة ومساواتها في الاستفادة من الجهود المبذولة في مجال التعمير. المحتويات
    2. Destaca la importancia de que los Estados partes cumplan estrictamente sus obligaciones en virtud de la Convención; UN ٢ - تؤكد أهمية امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية امتثالا تاما؛
    Convencida de la importancia de que los Estados Miembros sigan preocupados de aplicar plenamente la Declaración Política y el Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional organizada A/49/748, anexo, cap. I, secc. A. , aprobados en la Conferencia Ministerial Mundial sobre la Delincuencia Transnacional Organizada, celebrada en Nápoles (Italia) del 21 al 23 de noviembre de 1994, UN واقتناعا منها بأهمية أن تتخذ الدول اﻷعضاء إجراءات مستمرة تستهدف التنفيذ التام ﻹعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، اللذين اعتمدهما المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، المعقود في نابولي، إيطاليا، في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤)٦(،
    Aprovecho esta oportunidad para destacar, desde esta tribuna, la importancia de que los Estados responsables de haber sembrado esas minas cumplan con su obligación fundamental de ayudar a su eliminación, proveyendo tecnología o material para los programas de remoción de minas. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷشير من هذا المنبر إلى أهمية اضطلاع الدول المسؤولة عن نشر تلك اﻷلغام بالدور الرئيسي في إزالتها بتقديم المساعدات الفنية والمالية اللازمة لعمليات التطهير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus