"la importancia de respetar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بأهمية احترام
        
    • أهمية احترام
        
    • وبأهمية احترام
        
    • أهمية اﻻحترام
        
    • على أهمية التقيد
        
    • أهمية مراعاة
        
    • أهمية التمسك
        
    • أهمية استيفاء
        
    • بأهمية الامتثال
        
    • على أهمية الالتزام
        
    • على ضرورة احترام
        
    • على أهمية التقيّد
        
    • أهمية اﻻلتزام
        
    Reconociendo también la importancia de respetar y comprender la diversidad cultural en todo el mundo y trabajar conjuntamente y no unos contra los otros, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Reconociendo también la importancia de respetar y comprender la diversidad cultural en todo el mundo y de trabajar conjuntamente y no unos contra los otros, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Se hizo hincapié en la importancia de respetar el carácter voluntario de la repatriación de los refugiados. UN وتم التأكيد على أهمية احترام الطبيعة الطوعية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم.
    Los participantes destacaron la importancia de respetar las culturas y la historia de las minorías y reconocer su contribución al proceso de creación de los Estados modernos. UN وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة.
    112. Del análisis de la situación actual se desprende que el público está poco sensibilizado a la importancia de respetar los derechos humanos de la mujer. UN ٢١١- ويدل تحليل للحالة الراهنة على أن مستوى الوعي العام بأهمية احترام حقوق اﻹنسان للمرأة لا يزال متدنياً.
    Promover la conciencia de la importancia de respetar los derechos humanos en las fuerzas armadas y policiales de muchos países resultaba un pilar fundamental en un programa de desarrollo y de promoción de la democracia y del estado de derecho. UN وتعتبر زيادة التوعية بأهمية احترام حقوق اﻹنسان في القوات المسلحة وقوات الشرطة في كثير من البلدان حجر اﻷساس في أي برنامج للتنمية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Un número creciente de países reconoce la importancia de respetar los derechos humanos, pero la mayoría no han adoptado medidas obligatorias para proteger de la discriminación a las personas infectadas o afectadas por el VIH. UN ويسلم عدد متنام من البلدان بأهمية احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لم يقم معظم هذه البلدان باعتماد تدابير نافذة لحماية المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية من التمييز.
    También hay muchas empresas que han adoptado sus propias políticas o prácticas, por las que reconocen la importancia de respetar los derechos humanos. UN 49 - وقامت أيضا الكثير من الشركات الأم بوضع سياسات أو ممارسات خاصة بها تعترف بأهمية احترام حقوق الإنسان.
    La Comisión Nacional de los Derechos Humanos también reconocía la importancia de respetar la diversidad cultural de todas las personas, en particular de los pueblos indígenas, mediante programas para combatir la discriminación. UN وسلمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأهمية احترام التنوع الثقافي في البلد، لا سيما بالنسبة للشعوب الأصلية، من خلال برامج ترمي إلى مكافحة التمييز.
    Reconocieron la importancia de respetar y comprender la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo y se comprometieron a fomentar una cultura de paz y diálogo a los niveles local, regional e internacional. UN واعترفوا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم، وألزموا أنفسهم بتعزيز ثقافة السلام والحوار على الصُعد المحلية والإقليمية والعالمية.
    La autora pone de relieve la importancia de respetar el concepto de desarrollo que tienen los pueblos indígenas y de tener en cuenta su identidad y sus culturas en el desarrollo. UN وتبرز مُعدّة الوثيقة أهمية احترام مفاهيم الشعوب الأصلية للتنمية ومراعاة هوياتها وثقافاتها في عملية التنمية.
    Notando la gran diversidad de experiencias y puntos de vista de alto nivel entre los presentes, destacó la importancia de respetar las opiniones divergentes. UN وإذ نوه بما تزخر به القاعة من خبرات عالية ورؤى متنوعة، أكد أهمية احترام الآراء المخالفة.
    El Secretario General ha puesto de relieve la importancia de respetar los derechos de los emigrantes con el fin de que los beneficios de la migración internacional cristalicen plenamente. UN لقد شدّد الأمين العام على أهمية احترام حقوق المهاجرين بغية تحقيق الاستفادة التامة عن عوائد الهجرة الدولية.
    Su Constitución ha reafirmado también la importancia de respetar todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todos sus ciudadanos, de conformidad con el derecho internacional. UN كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي.
    El Sr. Decaux observó la importancia de respetar la dignidad de las víctimas por encima de todo. UN ولاحظ أهمية احترام كرامة الضحايا قبل كل شيء.
    Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Realizar campañas públicas, haciendo especial hincapié en la juventud, dirigidas a crear mayor conciencia acerca de los efectos nocivos del extremismo político en la democracia y la importancia de respetar y proteger las normas democráticas fundamentales. UN 48 - تنظيم حملات إعلامية، مع التركيز بوجه خاص على الشباب، بهدف رفع درجة الوعي بآثار التطرف السياسي الضارة بالديمقراطية، وبأهمية احترام معايير الديمقراطية الأساسية وحمايتها.
    Al mismo tiempo, prácticamente todos los interlocutores destacaron la importancia de respetar el calendario electoral y la necesidad de un proceso político global que condujera a elecciones libres y justas. UN وفي الوقت نفسه، شدد جميع المحاورين تقريبا على أهمية التقيد بالجدول الزمني للانتخابات، وكذلك الحاجة إلى عملية سياسية شمولية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Las delegaciones insistieron también en la importancia de respetar las conclusiones convenidas anteriores y reflejarlas con fidelidad en el proyecto de presupuesto por programas. UN كما شددت الوفود على أهمية مراعاة النتائج السابقة المتفق عليها والتعبير عنها بأمانة في مشروع الميزانية البرنامجية.
    Los países en desarrollo destacaron persistentemente la importancia de respetar el mandato vigente de la Ronda de Doha y evitar el establecimiento de nuevos parámetros. UN وشددت البلدان النامية بإلحاح على أهمية التمسك بالولاية الحالية للدوحة وتجنب وضع بارامترات جديدة.
    5. Destaca la importancia de respetar los parámetros y plazos del Pacto para progresar en la seguridad, la gobernanza y el desarrollo, así como la cuestión general de la lucha contra los estupefacientes y el aumento de la eficacia y coordinación de la asistencia al Afganistán; UN 5 - يؤكد أهمية استيفاء معايير وآجال الاتفاق من أجل إحراز تقدم في ما يتصل بالأمن والحكم والتنمية، وكذلك في المسألة الشاملة لعدة قطاعات والمتمثلة في مكافحة المخدرات، وزيادة فعالية المساعدة المقدمة إلى أفغانستان وتنسيقها؛
    Se aceptó la importancia de respetar las normas mínimas de seguridad operacional, aunque suponía cuantiosos gastos. UN وقد اعترف بأهمية الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا ولكن انطوى ذلك على تكاليف مالية باهظة.
    El Consejo pone de relieve la importancia de respetar el calendario previsto y examinará una vez más la situación en marzo a fin de evaluar los progresos realizados. UN ويشدد المجلس على أهمية الالتزام بالجدول الزمني، وسيستعرض الحالة مرة أخرى في آذار/مارس ١٩٩٤ لتقييم مدى التقدم المحرز.
    En ese contexto, afirmamos también la importancia de respetar la voluntad del pueblo libanés y de no interferir en sus asuntos internos. UN وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    En diversos foros y reuniones, la ONUDI ha recalcado la importancia de respetar ese nuevo plazo en lo que atañe a los productos de capacitación elaborados por el equipo de las Naciones Unidas sobre las IPSAS. UN وشدّدت اليونيدو في عدة اجتماعات ومنتديات على أهمية التقيّد بهذا الموعد الجديد فيما يخص وضع الفريق العامل المعني بالمعايير المحاسبية على صعيد المنظومة للمواد التدريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus