"la importancia del apoyo internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية الدعم الدولي
        
    • أهمية تقديم الدعم الدولي
        
    También subrayaron la importancia del apoyo internacional a los procesos electorales que se celebrarán en varios países de la región en 2015 y 2016. UN وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016.
    La Misión toma nota, asimismo, de la importancia del apoyo internacional a los programas de reinserción en favor de los soldados desmovilizados. UN وتلاحظ البعثة أهمية الدعم الدولي لبرامج إعادة الدمج المتعلقة بالجنود المسرحين.
    En suma, el orador subraya la importancia del apoyo internacional a los esfuerzos nacionales para proteger el medio ambiente. UN واختتم كلمته مؤكدا أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية واﻹقليمية الرامية إلى حماية البيئة.
    Esos acontecimientos subrayan la importancia del apoyo internacional a la NEPAD, como marco dirigido e impulsado por África a favor del futuro de la región. UN وتؤكد تلك التطورات أهمية الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كإطار لمستقبل المنطقة تملكه وتقوده أفريقيا.
    Asimismo, se subrayó la importancia del apoyo internacional efectivo a los países en desarrollo en ese ámbito. UN وجرى أيضا تأكيـد أهمية تقديم الدعم الدولي الفعال إلى البلدان النامية في هذا السياق().
    Subrayaron nuevamente la importancia del apoyo internacional a los PMA. UN وأكدت تلك الوفود مجدداً أهمية الدعم الدولي لأقل البلدان نمواً.
    Subrayaron nuevamente la importancia del apoyo internacional a los PMA. UN وأكدت تلك الوفود مجدداً أهمية الدعم الدولي لأقل البلدان نمواً.
    Instó a que se tomaran medidas para poner fin a los actos de violencia y destacó la importancia del apoyo internacional. UN وحثت على اتخاذ إجراءات لوقف أعمال العنف وسلطت الضوء على أهمية الدعم الدولي.
    La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والعمودي.
    La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي.
    La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي.
    La Junta destaca la importancia del apoyo internacional a las medidas adoptadas a nivel nacional para mejorar la capacidad de oferta y racionalizarla mediante estrategias como el establecimiento de normas mínimas de calidad y la diversificación horizontal y vertical. UN ويؤكد المجلس أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات التوريد وترشيد العرض باتباع نهوج منها مثلاً فرض معايير دنيا للجودة والتنويع الأفقي والرأسي.
    Subrayando la responsabilidad primordial de las autoridades libias respecto de la adopción de medidas adecuadas para prevenir la exportación ilícita de petróleo crudo de Libia, y reafirmando la importancia del apoyo internacional a la soberanía de Libia sobre su territorio y sus recursos, UN وإذ يؤكد أن السلطات الليبية هي المسؤول الأول عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع التصدير غير المشروع للنفط الخام من ليبيا، ويعيد تأكيد أهمية الدعم الدولي للسيادة الليبية على إقليمها ومواردها،
    Subrayando la responsabilidad primordial de las autoridades libias respecto de la adopción de medidas adecuadas para prevenir la exportación ilícita de petróleo crudo de Libia, y reafirmando la importancia del apoyo internacional a la soberanía de Libia sobre su territorio y sus recursos, UN وإذ يؤكد أن السلطات الليبية هي المسؤول الأول عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع التصدير غير المشروع للنفط الخام من ليبيا، ويعيد تأكيد أهمية الدعم الدولي للسيادة الليبية على إقليمها ومواردها،
    Los mejores resultados económicos conseguidos por cierto número de PMA y la ordenada transición de otros a un estado de paz son un elocuente testimonio de la importancia del apoyo internacional; los éxitos de estos países no habrían sido posibles sin la intervención de la comunidad internacional. UN ويمثل تحسن اﻷداء الاقتصادي الذي سجله عدد من أقل البلدان نموا والنجاح في الانتقال نحو السلم من قبل عدد آخر من هذه البلدان دليلا قويا على أهمية الدعم الدولي. فانجازات هذه البلدان ما كانت لتتحقق دون مشاركة المجتمع الدولي.
    En concreto, ha reconocido que los PMA, con apoyo de sus asociados en actividades de promoción del desarrollo, deben considerar las orientaciones políticas generales recomendadas en el Informe de 2002 sobre los países menos adelantados y ha subrayado la importancia del apoyo internacional a los esfuerzos nacionales encaminados a mejorar las capacidades de oferta y a racionalizar ésta. UN فقد اعترف بالذات بأن أقل البلدان نمواً تحتاج، بدعم من الشركاء الإنمائيين، إلى النظر في توجيهات السياسة العامة التي جرت التوصية بها في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002.كما أكد أهمية الدعم الدولي للجهود الوطنية الرامية إلى تحسين قدرات العرض وترشيد إمكانات العرض.
    39. Recalcan la importancia del apoyo internacional en cuestiones como el fortalecimiento de la capacidad, la logística y el intercambio de información y el uso de los institutos de formación y de los centros internacionales y regionales de formación en mantenimiento de la paz, entre otros; UN 39 - نؤكد أهمية الدعم الدولي لبعض المسائل مثل بناء القدرات، واللوجستيات وتبادل المعلومات، واستخدام مدارس التدريب الموجودة، ومراكز التدريب الدولية والإقليمية في مجال حفظ السلام، وغيرها؛
    14. Acoge con beneplácito el persistente empeño de las autoridades afganas por promover la reforma legislativa, y destaca la importancia del apoyo internacional al fomento de la capacidad en relación con dicha reforma y su aplicación; UN 14 - يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها السلطات الأفغانية لتشجيع الإصلاح التشريعي، ويؤكد أهمية الدعم الدولي لبناء القدرات أثناء عملية الإصلاح هذه وتنفيذها؛
    14. Acoge con beneplácito el persistente empeño de las autoridades afganas por promover la reforma legislativa, y destaca la importancia del apoyo internacional al fomento de la capacidad en relación con dicha reforma y su aplicación; UN 14 - يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها السلطات الأفغانية لتشجيع الإصلاح التشريعي، ويؤكد أهمية الدعم الدولي لبناء القدرات أثناء عملية الإصلاح هذه وتنفيذها؛
    Por otro lado, reiteró la importancia del apoyo internacional prestado a los países en desarrollo sin litoral para la ejecución del Programa, entre otras medidas, a través de la cooperación triangular y la cooperación Sur-Sur. UN 15 - وأكد من جديد على أهمية الدعم الدولي المقدَّم للبلدان النامية غير الساحلية في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Destacando la importancia del apoyo internacional a los países en desarrollo para que éstos puedan beneficiarse de los adelantos tecnológicos y aumentar su capacidad productiva, UN " وإذ تؤكد أهمية تقديم الدعم الدولي إلى البلدان النامية كي تصبح قادرة على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وتعزيز طاقتها الإنتاجية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus